A Forest Of Stars — The Blight of God's Acre şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, A Forest Of Stars adlı sanatçının "The Blight of God's Acre" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

He’s a seaside side-show freak armed with the tools of the trade,
standing in shadow by cemetery gates.
The revenant tenants of this tenement yard,
raise two fingers to the fates.
No solace to be found in their foetid tombs,
he at leisure to violate those catacomb wombs.
Plots twist with hosts yet unwilling.
Last sods of earth clawed away,
he knows they know what he knows.
Polite enough to knock upon the lid of each box,
to await their invitation before being so bold,
cracked heart stutters in hollow chest so cold.
So, sunk deep in festering flesh, their baubles stripped at leisure,
Guiltless here, without compassion. Taking pleasure in their corruption.
It all gets worse when he finds a fresh one,
to be carted off as contraband for the medical profession.
So, nefarious urges sated, pockets a-brimming with shining trinkets,
he plays at brother Magpie’s games. Heart a flutter of oily black.
Leaning back against a monument, heedless of inscription,
a stolen cigarette fumbled from a hidden poacher’s pocket.
He may yet take a moment to ponder,
upon the marble town of Yonder.
And maybe just a trice to wonder,
why her bone orchard saplings never say a word.
And only come out to play, when he requests admission,
then assuming rite of passage, in decayed passage ways.
So he loads his barrow with the fruits of God’s acre,
and all away upon his toes he goes,
to shower his bone sore friends in their ivory sewers
with gifts all rent asunder.
But all willing, unresisting. Spoiled fruits of plunder.

Şarkı sözü çevirisi

O, deniz kenarındaki bir ucube, ticaret aletleriyle donanmış,
mezarlık kapısının gölgesinde duruyorum.
Bu apartmanın revenant kiracıları,
kadere iki parmağınızı kaldırın.
Fetö mezarlarında teselli yok,
boş zamanlarında bu mezar rahimlerini ihlal etti.
Arsa sahipleri ile henüz isteksiz twist.
Dünyanın son çimleri pençeleriyle uzaklaştı,
bildiklerini bildiklerini biliyor.
Her kutunun kapağını çalacak kadar kibar,
bu kadar cesur olmadan önce davetlerini beklemek,
kırık kalp içi boş göğüste çok soğuk kekeliyor.
Bu yüzden, derin bir yara olarak eti battı, vay onların boş şeritli ,
Burada masum, şefkatsiz. Bozgunculuklarından zevk alıyorlar.
Yeni bir tane bulduğunda her şey daha da kötüleşiyor,
tıp mesleği için kaçak mal olarak atılmak.
Yani, hain dürtüler doygun, cepler parlayan ıvır zıvırlarla dolu,
kardeş Magpie'nin oyunlarında oynuyor. Kalp yağlı siyah bir çarpıntı.
Bir anıtın arkasına yaslanmış, yazıttan habersiz,
çalıntı bir sigara, gizli bir avcının cebinden çalındı.
Henüz düşünmek için bir dakikanızı alabilir ... ,
mermer kasabasında.
Ve belki sadece merak etmek için bir trice,
neden onun kemik Bahçesi fidanları hiç bir şey söylemiyor?
Ve sadece kabul istediğinde oynamak için dışarı çık,
daha sonra, çürümüş geçiş yollarında, geçiş Ayini varsayarak.
Böylece barrow'unu Tanrı'nın dönümünün meyveleriyle yükler,
ve hepsi ayak parmaklarının üzerine gidiyor,
Fildişi kanalizasyonlarında kemik ağrıyan arkadaşlarını duş almak için
hediyeler ile tüm yarılıp parçalanacak.
Ama herkes istekli, ısrarcı değil. Şımarık yağma meyveleri.