A Wilhelm Scream — When I Was Alive: Walden III şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, A Wilhelm Scream adlı sanatçının "When I Was Alive: Walden III" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
I kicked it altogether last night. I had this dream I was alone.
It’s been lying with me for 9 years and counting.
Got what I want, why am I miserable?
Kick this new addiction out, it’s grown up.
Inherited and on the hush.
From a smiling drunk to the embarrassing lush, love what?
I’m a magnet to whores and such. Now the happy disguise?
The pill does this on its own.
And like Thoreau, it’s a quiet place for me.
The sticks or the woods, it’s all miles away from you.
I got an angry thirst.
We’re all whores.
I got a sad, sad thirst.
We’re all whores.
I had a happy thirst, but then came you.
I’m getting right back on it later tonight.
It takes my mind off of the phone,
how it’s been silent for 2 weeks in my pocket.
How’d I ge so fucking loveable?
Take my Midas shit-powers to give out.
Apologize to who I touch.
I could have ruined you too,
but I was beaten to the punch.
Hug what? Why should I care who you go fuck?
And like Thoreau, it’s a quiet place for me.
The sticks or the woods, it’s all miles away from you.
I got an angry thirst.
We’re all whores.
I got a sad, sad thirst.
We’re all whores.
I had a happy thirst before you and I.
If I loved this, then why do you make me sick?
Why do you make me sad?
Why do you make me sick of your poor sick mouth?
Stop ruining it, for the last few months seem fucking years.
Oh to crack for this marginal sex with your dirty shit to spit,
why do you make me sick?
How many tricks until it drips with this ugliness I’ve found?
I’m falling down.
Why do you make me?
Şarkı sözü çevirisi
Dün gece tamamen tekmeledim. Yalnız olduğum bir rüya gördüm.
9 yıldır benimle yatıyor ve sayıyor.
İstediğimi aldım, neden mutsuzum?
Bu yeni bağımlılıktan kurtulun, büyüdü.
Miras kaldı ve sessiz kaldı.
Gülümseyen bir sarhoştan utanç verici lush'a, aşk ne?
Fahişeler için bir mıknatısım. Şimdi de mutlu kılık mı?
Hap bunu kendi başına yapar.
Ve Thoreau gibi, burası benim için sessiz bir yer.
Sopalar ya da ormanlar, hepsi senden kilometrelerce uzakta.
Kızgın bir susuzluğum var.
Hepimiz fahişeyiz.
Hüzünlü, hüzünlü bir susuzluğum var.
Hepimiz fahişeyiz.
Mutlu bir susuzluk yaşadım, ama sonra sen geldin.
Bu akşam tekrar ilgileneceğim.
Bu beni telefondan uzaklaştırıyor.,
cebimde 2 hafta boyunca nasıl sessiz kaldı.
Ge ben nasıl sevimli kahrolası yani?
Midas bok güçlerimi al.
Dokunduğum kişiden özür dile.
Seni de mahvedebilirdim.,
ama çok fena dövüldüm.
Neyi kucaklayayım? Kiminle yattığın neden umurumda olsun ki?
Ve Thoreau gibi, burası benim için sessiz bir yer.
Sopalar ya da ormanlar, hepsi senden kilometrelerce uzakta.
Kızgın bir susuzluğum var.
Hepimiz fahişeyiz.
Hüzünlü, hüzünlü bir susuzluğum var.
Hepimiz fahişeyiz.
Sen ve benden önce mutlu bir susuzluk yaşadım.
Eğer bunu sevdiysem, neden beni hasta ediyorsun?
Neden beni mutsuz ediyor musunuz?
Neden o zavallı ağzından sıkılıyorum?
Berbat etmeyi bırak, son birkaç ay için lanet yıllar gibi görünüyor.
Oh kirli bok ile bu marjinal seks için tükürmek için çatlak,
neden beni hasta ediyorsun?
Bulduğum bu çirkinlikle damlayana kadar kaç numara var?
Aşağı düşüyorum.
Neden beni zorluyorsun?