Abie Rotenberg — Sfashkenaz şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Abie Rotenberg adlı sanatçının "Sfashkenaz" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

My name is Klonymos Kalman Freid.
You can see I’m a chassidishe yid.
I live on 16th and 53rd, could there be a better place to live in the whole
world.
But my life is different than it was before.
Because a new neighbor just moved in next door.
He looks and sounds different, a yichtege sefardi,
So I’ll ignore him, and he’ll ignore me!
I look forward to Shabbos, to come grace my home, and the spirit of kedusha it brings,
Most of all I love zemiros to chant with my son,
And this old tune from Satmar we sing:
בָּרוּךְ קל עֶלְיוֹן / אֲשֶׁר נָתַן מְנוּחָה
לְנַפְשֵׁנוּ פִּדְיוֹן / מִשְּׁאֵת וַאֲנָחָה
וְהוּא יִדְרשׁ לְצִיּוֹן / עִיר הַנִּדָּחָה
עַד-אָנָה תּוּגְיוֹן / נֶפֶשׁ נֶאֱנָחָה
הַשּׁוֹמֵר שַׁבָּת / הַבֵּן עִם הַבַּת
לָקל יֵרָצוּ / כְּמִנְחָה עַל-מַחֲבַת
My name is Rachamim ben salomon,
I grew up and lived my whole life in Apolo
My company sent me to live in Brooklyn,
They said I’ll be happy there, 'shum yesh yehudim'
But my next door neighbor, seems strange in my eyes,
He wears a fur hat, when it’s hot outside.
He looks and sounds different from 'meod hasiddi'
So I’ll ignore him, and he’ll ignore me!
I look forward to Shabbat, to come grace my home, and the spirit of kedusha it brings.
Because the whole night of zemirot I chant with my son,
And this old tune from Kushta we sing:
בָּרוּךְ קל עֶלְיוֹן / אֲשֶׁר נָתַן מְנוּחָה
לְנַפְשֵׁנוּ פִּדְיוֹן / מִשְּׁאֵת וַאֲנָחָה
וְהוּא יִדְרשׁ לְצִיּוֹן / עִיר הַנִּדָּחָה
עַד-אָנָה תּוּגְיוֹן / נֶפֶשׁ נֶאֱנָחָה
הַשּׁוֹמֵר שַׁבָּת / הַבֵּן עִם הַבַּת
לָקל יֵרָצוּ / כְּמִנְחָה עַל-מַחֲבַת
«Tatty, do you hear the song from next door?»
«It sounds like a niggun, I’ve heard somewhere before.»
«Abba shamata, hashira mimul ?»
«Why, why, it’s our zemer from Instanbul»
We now are good friends, which I guess is no chiddush.
And you should see how I taught Rachamim Yiddish.
Our wives are now soulmates, the kids love to play.
And Kalman now eats one big bowl of couscous every day.
We look forward to Shabbos, to come grace our home, and the spirit of kedusha
it brings,
Because the whole we love zemiros I chant with our sons, and this old tune from
somewhere we sing:
בָּרוּךְ קל עֶלְיוֹן / אֲשֶׁר נָתַן מְנוּחָה
לְנַפְשֵׁנוּ פִּדְיוֹן / מִשְּׁאֵת וַאֲנָחָה
וְהוּא יִדְרשׁ לְצִיּוֹן / עִיר הַנִּדָּחָה
עַד-אָנָה תּוּגְיוֹן / נֶפֶשׁ נֶאֱנָחָה
הַשּׁוֹמֵר שַׁבָּת / הַבֵּן עִם הַבַּת
לָקל יֵרָצוּ / כְּמִנְחָה עַל-מַחֲבַת

Şarkı sözü çevirisi

Benim Adım Klonymos Kalman Freid.
Bir chassidishe yid olduğumu görebilirsiniz.
16. ve 53. caddelerde yaşıyorum, belki de tüm dünyada yaşamak için daha iyi bir yer var mı
dünya.
Ama hayatım eskisinden farklı.
Çünkü yeni bir komşu yan eve taşındı.
O görünüyor ve farklı geliyor, bir yichtege sefardi,
Ben onu görmezden geleceğim, o da beni görmezden gelecek!
Shabbos'u dört gözle bekliyorum, evimin zarafeti ve kedusha'nın ruhu onu getiriyor,
En önemlisi, zemiros'un oğlumla şarkı söylemesini seviyorum,
Ve Satmar'dan bu eski melodiyi söylüyoruz:
בָּרוּךְ קל עֶלְיוֹן / אֲשֶׁר נָתַן מְנוּחָה
לְנַפְשֵׁנוּ פִּדְיוֹן / מִשְּׁאֵת וַאֲנָחָה
וְהוּא יִדְרשׁ לְצִיּוֹן / עִיר הַנִּדָּחָה
עַד-אָנָה תּוּגְיוֹן / נֶפֶשׁ נֶאֱנָחָה
הַשּׁוֹמֵר שַׁבָּת / הַבֵּן עִם הַבַּת
לָקל יֵרָצוּ / כְּמִנְחָה עַל-מַחֲבַת
Benim Adım Rachamim ben salomon,
Büyüdüm ve tüm hayatımı Apolo'da yaşadım.
Şirketim beni Brooklyn'de yaşamak için gönderdi.,
Orada mutlu olacağımı söylediler, 'şum yesh yehudim'
Ama yan komşum, gözlerimde garip görünüyor,
Dışarısı sıcakken kürk şapka takıyor.
O görünüyor ve 'meod hasiddi'farklı geliyor
Ben onu görmezden geleceğim, o da beni görmezden gelecek!
Şabat'ı dört gözle bekliyorum, Evimi ve getirdiği kedusha'nın ruhunu onurlandırmak için.
Çünkü zemirot'un bütün gecesi oğlumla şarkı söylüyorum.,
Ve Kushta'dan bu eski melodiyi söylüyoruz:
בָּרוּךְ קל עֶלְיוֹן / אֲשֶׁר נָתַן מְנוּחָה
לְנַפְשֵׁנוּ פִּדְיוֹן / מִשְּׁאֵת וַאֲנָחָה
וְהוּא יִדְרשׁ לְצִיּוֹן / עִיר הַנִּדָּחָה
עַד-אָנָה תּוּגְיוֹן / נֶפֶשׁ נֶאֱנָחָה
הַשּׁוֹמֵר שַׁבָּת / הַבֵּן עִם הַבַּת
לָקל יֵרָצוּ / כְּמִנְחָה עַל-מַחֲבַת
"Tatty, yandaki şarkıyı duyuyor musun?»
«Bir niggun gibi geliyor, Daha önce bir yerlerden duymuştum.»
"Abba shamata, hashira mimul ?»
"Neden, neden, İnstanbul'dan zemer'imiz»
Artık iyi arkadaşız, sanırım chiddush değil.
Ve Rachamim Yidiş'i nasıl öğrettiğimi görmelisin.
Eşlerimiz artık ruh eşleri, çocuklar oynamayı seviyor.
Ve Kalman şimdi her gün büyük bir kase kuskus yiyor.
Evimizi ve kedusha'nın ruhunu onurlandırmak için Şabat'ı dört gözle bekliyoruz
bu getiriyor,
Çünkü hepimiz zemiros'u seviyoruz, oğullarımızla birlikte şarkı söylüyorum ve bu eski melodi
şarkı söylediğimiz bir yerde:
בָּרוּךְ קל עֶלְיוֹן / אֲשֶׁר נָתַן מְנוּחָה
לְנַפְשֵׁנוּ פִּדְיוֹן / מִשְּׁאֵת וַאֲנָחָה
וְהוּא יִדְרשׁ לְצִיּוֹן / עִיר הַנִּדָּחָה
עַד-אָנָה תּוּגְיוֹן / נֶפֶשׁ נֶאֱנָחָה
הַשּׁוֹמֵר שַׁבָּת / הַבֵּן עִם הַבַּת
לָקל יֵרָצוּ / כְּמִנְחָה עַל-מַחֲבַת