Adamo — Le Ruisseau De Mon Enfance şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Adamo adlı sanatçının "Le Ruisseau De Mon Enfance" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Parle-moi de mon enfance, mon vieux ruisseau
Du temps où coulait ma chance au fil de ton eau
Parle-moi des doux délires de mes tendres années
Les bleuets qui les fleurirent sont-ils à jamais fanés?
Parle-moi de ces dimanches où je venais te confier
En timide voile blanche, mes rêves de papier
Parle-moi tant que j’y pense de mon premier amour
Il était tout innocence, a-t-il duré toujours?
Parle-moi de mon enfance, mon vieux ruisseau
Du temps où coulait ma chance au fil de ton eau
Coule coule mon enfance au fil du souvenir
C’est un jeu perdu d’avance que de la retenir
Car le vent de l’insouciance un jour lâcha ma main
Je vins pleurer en silence et larmes tu devins
Champs de roses champs de ronces que j’avais traversés
Je viens chercher réponse, qui de vous m’a blessé?
Parle-moi de mon enfance, mon vieux ruisseau
Du temps où coulait ma chance au fil de ton eau
Je suis tombé le nez dans un rêve, c’est la faute au ruisseau
C ur meurtri je m’en relève, c’est la faute à son eau !

Şarkı sözü çevirisi

Bana çocukluğumdan, eski akışımdan bahset
Şansımın senin suyundan aktığı bir zaman.
Bana ihale yıllarımın tatlı sanrılarından bahset
Onları sonsuza dek çiçek açan yaban mersini soldu mu?
Sana Emanet etmek için geldiğim pazar günlerinden bahset.
Utangaç beyaz peçe, kağıt hayallerim
İlk aşkımı düşündüğüm sürece benimle konuş.
Hepsi masumiyetti, her zaman son muydu?
Bana çocukluğumdan, eski akışımdan bahset
Şansımın senin suyundan aktığı bir zaman.
Akan akan çocukluğum bellek üzerinde
Onu geri tutmak için önceden kaybedilen bir oyun
Dikkatsizlik rüzgarı için bir gün elimi bırak
Sessizce ağlayarak geldim ve gözyaşları haline
Gül tarlaları böğürtlen tarlaları geçtiğim
Bir cevap almak için buradayım, hanginiz beni incitti?
Bana çocukluğumdan, eski akışımdan bahset
Şansımın senin suyundan aktığı bir zaman.
Bir rüyada burnumu düşürdüm, bu derenin hatası
Geri döndüğümde kalbi kırıldı, bu onun suyunun hatası !