Akhenaton — Mes Soleils Et Mes Lunes (Acoustique) (Featuring Sako) (Chiens De Paille) şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Akhenaton adlı sanatçının "Mes Soleils Et Mes Lunes (Acoustique) (Featuring Sako) (Chiens De Paille)" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Pour mes soleils et mes lunes, j’emporterai, tous les soleils et les dunes
Tous les palais, les jardins, l’or? Vu dans mes sommeils et mes plumes
J’rendrai aux nues, la pluie d'étoiles qu’est tombé sur terre
De la voûte céleste, moi sommaire mère poussière assise sur la croûte terrestre
Regard nébuleux; car mes songes portent aux éthers
Point d’vue fabuleux; insuffle l’air neuf, pur au coeur d’mes feuilles et mes
vers
Mansarde ouverte sur une cité d' lumière, l’horizon s’perd sur
Des tours et des dômes paisible havre de paix pour des femmes et des hommes
Pour vous j' porterai une source pure, jaillie d’un rocher
Qu’jamais l’aventurier n’a touché, ni l’aîné pour ses soeurs et ses frères
Cavalier, fier, porteur d’amour au fond du Cypher
Chacune de mes prières, sert Dieu, perd maudit Lucifer
Dans la soie d’Samarcande, j’envelopperai mes douces pensées pour vous
Et votre mère panserait toutes mes blessures au coeur d’mon âme et ma chair
N’voyez pas l’univers, comme une frontière entre l’sombre et le clair
Le sabre et le clair, catégories, des classes comme le notaire et le clerc
J’poserai au dessus d’vos têtes un bouclier fait d’cuivre et de fer
Où Dieu scellera notre union éternelle comme le tonnerre et l'éclair
J’dépose ma vie à vos pieds j’n’en ai qu’une elle est chère.
Sako
Pour mes soleils et mes lunes,
Je ferai du futur une épure simple de lecture
Chasserai la peur et ses brumes
Pour que vos rêves restent ce refuge que le ciel murmure
Je paverai les rues d'élans de mon coeur pour que vos pas soient surs,
Parce que chaque jour se fait rude par nature.
Sako
J’rentre des deux pieds dans la tornade de mes nerfs,
Entre la plume et la pierre ma prose loge, esseulé j’ne sais quoi faire,
J'épelle votre nom entre 1000 qui m’viennent aux oreilles,
Egrène le temps plus précieux qu’une pierre rare, lumière rare,
Génère une rare paire, j’parle du cerveau du pieu, et d’ses deux hémisphères
A l’ombre de sycomores ! On philosophera sur la genèse et ses mystères
Comme un jeune faon pris par un aigle entre le bec et les serres
L’entrave et le fer, j’verrai vos chaînes et j’viendrai pour les défaire
J’lèguerai au fond d’une armoire un recueil métaphorique
Comme un adoubement, célébrant une nouvelle génération poétique
Un hiver un d’ces mois rude, ou l’blizzard, glace les rivières
Mon sac sera remplir de dattes et d’vent du désert
D’un rayon d’pulsar, d’une galaxie qui décline sous l’poids des âges
S'écroule sur elle même, j’conterai cette histoire pour qu’elle n’aime
Longtemps reclus, dans l' fort discipline ascétique sévère
Difficile comme discerner, la démarcation entre le ciel bleuet la mer
Impact frontal et pontage, d’ou contact polaire
Nos yeux s’croisent, comme les hauts jets d’matière au dessus des taches
solaires
Cette strophe, bien plus qu’une lettre vulgaire
Révèle une différence majeure, comme celle existant entre le sable et le verre
Levons nos coeurs à la gloire de lampes dans le jardin secret des pères
Ou chaque seconde, passée, voit une pensée adressée à ses perles.
C’est une pensée adressée à mes perles.

Şarkı sözü çevirisi

Güneşlerim ve aylarım için, tüm Güneşleri ve kum tepelerini alacağım
Bütün saraylar, bahçeler, altınlar? Uykumda ve tüylerimde görüldü
Bulutlara, yeryüzüne düşen yıldızların yağmuruna geri vereceğim
Göksel tonozdan, yer kabuğunda oturan anne tozunu özetliyorum
Bulanık bakışlar; çünkü hayallerim eterlere aittir
Muhteşem bakış açısı; yapraklarımın ve yapraklarımın kalbine taze, temiz hava solur.
karşısında
Çatı ışık bir şehir üzerinde açık, ufuk üzerinde kaybolur
Kuleler ve kubbeler kadınlar ve erkekler için barış cenneti
Senin için bir kayadan fışkıran saf bir kaynak taşıyacağım
Maceraperest asla dokunmadı, ne de kız kardeşleri ve erkek kardeşleri için yaşlı
Binici, gururlu, şifrenin altındaki sevginin taşıyıcısı
Dualarımın her biri, Tanrı'ya hizmet et, lanetli Lucifer'i kaybet
Semerkant İpeğinde, senin için tatlı düşüncelerimi saracağım
Ve annen ruhumun ve etimin kalbindeki tüm yaralarımı iyileştirirdi.
Evreni karanlık ve ışık arasında bir sınır olarak görmeyin
Kılıç ve açık, kategoriler, noter ve din adamı gibi sınıflar
Başınızın üstüne bakır ve demirden yapılmış bir kalkan koyacağım.
Tanrı sonsuz birliğimizi Gök gürültüsü ve şimşek gibi mühürleyecek
Ayaklarına sadece pahalı ben hayatımı koyuyorum.
Sako.
Güneşlerim ve aylarım için,
Geleceği basit bir okuma temizliği yapacağım
Korkuyu ve sislerini kovmak
Böylece hayalleriniz gökyüzünün fısıldadığı sığınak olarak kalır
Kalbimin sokaklarını açacağım, böylece adımlarınız emin olabilir,
Çünkü her gün doğası gereği sertleşiyor.
Sako.
Sinirlerimin kasırgasında yürüyorum,
Kalem ve taş arasında benim nesir lode, esseulé ne yapacağımı bilmiyorum,
Adını kulaklarıma gelen 1000 kişi arasında heceliyorum.,
Egrene zaman nadir bir taştan daha değerli, nadir ışık,
Nadir bir çift oluşturur, kazık beyninden ve iki yarıküresinden bahsediyorum
Çınar gölgesinde ! Genesis ve gizemleri hakkında felsefe yapacağız
Gaga ve seralar arasında bir kartal tarafından yakalanan genç bir geyik gibi
Engel ve demir, zincirlerini göreceğim ve onları geri almaya geleceğim
Bir dolabın dibine metaforik bir koleksiyon vereceğim
Yumuşatıcı olarak, yeni bir şiirsel nesli kutluyor
Bir kış o aylardan biri sert, ya da blizzard, buz nehirler
Çantam hurma ve çöl rüzgarı ile dolu olacak
Bir pulsar ışını, çağların ağırlığı altında azalan bir galaksinin
Kendine çöktü, bu hikayeyi anlatacağım, böylece sevmiyor
Uzun münzevi, güçlü şiddetli münzevi disiplinde
Ayırt etmek zor, Mavi Gökyüzü ve deniz arasındaki sınır
Frontal darbe ve köprüleme veya kutup teması
Gözlerimiz kesişir, lekelerin üstündeki yüksek malzeme jetleri gibi
güneşsel
Bu stanza, kaba bir mektuptan çok daha fazlası
Kum ve cam arasında var olan gibi büyük bir fark ortaya çıkarır
Kalplerimizi babaların gizli bahçesindeki lambaların ihtişamına yükseltelim
Ya da geçen her saniye, incilerine hitap eden bir düşünce görür.
İncilerime hitap eden bir düşünce.