Akroma — L'Avarice şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Akroma adlı sanatçının "L'Avarice" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

De l’argent, de l’argent, de plus en plus; des remords, de moins en moins.
Je me faisait un plaisir de faire languir les affaires afin d’arriver à
soutirer le plus de biens possible à mes clients. Ruinant parfois des mois de
leur vie, endeuillés par l’angoisse du jugement: le verdict tant attendu.
De cour de cassation en appel, tout était bon pour satisfaire ma soif
d’acquérir. Bien souvent je me dégouttais, je me sentais comme un voleur
dérobant les biens d’autrui avec une excitation incontrôlée proche de la folie.
Pourquoi, pourquoi, j'étais rongé par le vice?
Dévoré par le plaisir de posséder, avec la conviction d'être normal.
Désormais, le peu de conscience qu’il me restait me servait à jouir de cette
situation controversée. Pourtant dans le regard de mes semblables je voyais
bien le changement d’attitude vis à vis de mon comportement; ils avaient tous
compris le mal qui m’aveuglait
Nombre d’affaires à plaider, nombre de meurtriers défendus, de fous,
de monstres envoyés sur la chaise électrique, ou s’endormir à jamais dans
cette chambre aux vapeurs morbides
Avide… Regarde toi
Perfide… Tu n’es plus toi
Cupide… L’argent fait loi
Aride… Ton cœur est froid
Stupide… Tu te perdras
Rapide… Ta fin viendra
Cette chose qui me rongeait semblait s’accroître de jour en jour jusqu’au point
de ne plus avoir possession de mon amour. Faire du profit avec le malheur
d’autrui sans se soucier des conséquences de mes ignominies; ceci ne me
semblait pas très traumatisant mais l’argent, l’argent m’envoûtait de jugement
en jugement. Détruit, pourrie ma vie était pourrie. Peut importe tant que
j’avais le profit
Toi qui croyais tant à la bonté de ton cœur
Dans les abîmes du mal tu as sombré corps et âme
Toute ta vie n'était qu’un leurre
Personne ne peut rien pour celui qui se damne
L’argent était devenu mon seul but, ma seule raison de vivre, comme une
gourmandise, je m’en délectais avec délice. Ce désir immodéré d’accumuler;
l’avarice du bon côté de la justice

Şarkı sözü çevirisi

Para, para, daha fazla ve daha fazla; pişmanlık, daha az ve daha az.
Ben almak için iş çürümek yapmak için mutlu oldu
müşterilerimden mümkün olduğunca fazla mal alın. Bazen ayları mahvediyor
hayatlarını, yargı: uzun sıkıntısı yüzünden acılar-kararı bekliyordu.
Temyiz mahkemesinden, susuzluğumu gidermek için her şey iyiydi
edinmek. Sık sık damlardım, bir hırsız gibi hissettim
kontrolsüz heyecanla başkalarının mallarını çalmak çılgınlığa yakın.
Neden, neden, ahlak masası tarafından kemirildim?
Sahip olma zevkiyle, normal olma inancıyla yutulur.
Şu andan itibaren, bıraktığım küçük farkındalık bundan zevk almak için kullanıldı
tartışmalı bir durum. Ve yine de erkek arkadaşlarımın gözlerinde gördüm
eh, davranışlarıma karşı tutum değişikliği; hepsi vardı
beni kör eden kötülüğü anladım.
Duyulacak davaların sayısı, duyulacak katillerin sayısı, duyulacak delilerin sayısı,
canavarlar elektrikli sandalyeye gönderilir, ya da sonsuza kadar uykuya dalmak
hastalıklı Buharları olan bu oda
Açgözlü ... bak
Hain ... artık öyle
Açgözlü ... para hukuk yapar
Kuru ... kalbin soğuk.
Aptal ... kaybeden sen olursun
Hızla ... senin sonun gelecek
Beni kemiren bu şey her geçen gün büyüyecek gibi görünüyordu
artık aşkıma sahip olmamak. Talihsizlik ile kar elde etmek
benim küçümseme sonuçlarını önemsemeden başkalarının; bu değil
çok travmatik görünmüyordu ama para, para beni yargı ile büyüledi
duruşmada. Mahvolmuş, çürümüş hayatım çürümüştü. Sürece önemli olabilir
Kar vardı
Kalbinin iyiliğine bu kadar çok inanan
Kötülüğün derinliklerinde beden ve ruh battı
Tüm hayatın sadece bir tuzaktı.
Kendini suçlayan biri için kimse bir şey yapamaz
Para benim tek amacım, yaşamak için tek sebebim oldu.
oburluk, zevkle zevk aldım. Birikmek için bu ölçüsüz arzu;
adaletin iyi tarafında açgözlülük