Александр Башлачёв — Песня о родине şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Александр Башлачёв adlı sanatçının "Песня о родине" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Говорила о нем так, что даже чесался язык.
Не артист знаменитый, конечно, но очень похожий.
Молодой, холостой, в общем, с виду хороший мужик.
Только как же, мужик ведь — какой он хороший?
Он к утру приходил на рогах и клонился как штык.
А она, уходя по утрам, укрывала рогожей.
И сегодня, шагая с работы, сказала: — Хороший мужик.
— Ой, да брось ты, мужик ведь — откуда хороший?
И пила свою чашу и горькую стопку до дна.
Только тем и ломила хребты с недоноскою ношей.
— Не сердись, ты хороший мужик, — утешала она.
И он думал: — Гляди-ка, мужик я, а все же хороший.
И на бранное ложе сходила как на пьедестал.
Лишь слегка задыхалась. Да нет же! Дышала как юная лошадь.
Ну, а он еще спал. Жаль, конечно. Да видно устал.
— Ну, а ты как хотела? Мужик ведь — и сразу хороший.
Подметала свой пол белой ниткой да прям сквозь толстый ватин.
Чтоб не лечь натощак, до рассвета на кухне курила.
— Ты хороший мужик, — кружевами его паутин
Перепутала все, говорила и боготворила.
И однажды, сорвав ее швы да с изнанки судьбы —
Да клочками резина и вата, да клочьями кожа —
Он схватил и понес на руках, как на дыбу, поставил ее на дыбы.
Только крикнуть успела: — Мужик он и вправду хороший!
Не Варвара-краса, да не курица-Ряба.
Не артистка, конечно, но тоже совсем не проста.
Да Яга не Яга, лишь бы только хорошая баба.
И под мышку к ней влез и уснул, как за пазухой у Христа.
Холостые патроны да жены про всех заряжены.
Он по ней, как по вишне, поет над кудрявой ольхой.
Так и поняли все, что мужик он хороший. Груженый.
Ну, а вы как хотели? Мужик ведь — с чего бы плохой?
Şarkı sözü çevirisi
Onun hakkında öyle konuştu ki, dili bile kaşındı.
Ünlü bir sanatçı değil, elbette, ama çok benzer.
Genç, bekar, genel olarak iyi bir adam gibi görünüyor.
Sadece nasıl bir adamım çünkü — ne kadar iyi?
Sabah boynuzları ile geldi ve bir süngü gibi klonlandı.
Ve o, sabahları ayrılırken, paspasları saklıyordu.
Ve bugün, işten adım atarken, dedi ki: - iyi bir adam.
— Hadi ama dostum, iyi olan ne?
Ve kadehini ve acı yığınını dibe indirdi.
Sadece sırtlarını erken yüklerle kırdı.
"Kızma, sen iyi bir adamsın," diye teselli etti.
Ve düşündü: - bak, adamım, ama yine de iyi.
Ve küfür yatağına bir kaide gibi gittim.
Sadece biraz boğulacak gibi oldu. Hayır! Genç bir at gibi nefes alıyordu.
Hala uyuyordu. Üzgünüm, elbette. Evet görüldüğü yorgun.
- Sen ne yapmak istiyordun? Çünkü adam-ve hemen iyi.
Zemini beyaz bir iplikle süpürdü ve kalın bir vuruşla düz bir şekilde süpürdü.
Aç karnına uzanmamak için, şafağa kadar mutfakta sigara içtim.
— Sen iyi bir adamsın, - onun ağlarını bağla
Her şeyi karıştırdı, konuştu ve idolleştirdi.
Ve bir gün, dikişlerini yırtarak ve kaderden —
Evet hurda kauçuk ve pamuk, Evet hurda deri —
O yakaladı ve bir diken gibi kollarında taşıdı, diken diken koydu.
Sadece bağırmayı başardım — - adam gerçekten iyi!
Barbar-güzellik değil, tavuk-Ryaba değil.
Bir sanatçı değil, elbette, ama aynı zamanda hiç de basit değil.
Evet, Yaga Yaga değil, sadece iyi bir kadın.
Ve fare altında ona tırmandı ve Mesih'in sinüsleri gibi uyuyakaldı.
Boş cephane ve karısının hepsi dolu.
O, kiraz gibi, kıvırcık kızılağaç üzerinde şarkı söylüyor.
Ve herkes iyi bir adam olduğunu anladı. Yüklü.
Peki siz nasıl istersiniz? Dostum çünkü — neden kötü?