Amadan — Rhyme of the Remittance Man şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Amadan adlı sanatçının "Rhyme of the Remittance Man" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
There’s a four-pronged buck a-swinging
In the shadow of my cabin
And it roamed the velvet valley till today
But I tracked it by the river
And I trailed it in the cover
And I killed it on the mountain miles away
Now I’ve had my lazy supper
And the level sun is gleaming
On the water where the silver salmon play
And I light my little corn-cob
And I linger, softly dreaming
In the twilight, of a land that’s far away
Well, this is the tale of a remittance man
I’m three sheets to the wind and
Just a three days' sail from land
It’s been ten years since I’ve crossed these shores
Don’t know if I’ll return
But if I keep my sails and liver wet
My soul ain’t gonna burn
Far away, so faint and far
Is flaming London, fevered Paris
That I fancy I have gained another star
Far away the din and hurry
Far away the sin and worry
Far away — God knows they cannot be too far
Gilded galley-slaves of Mammon
How my purse-proud brothers taunt me
I might have been as well-to-do as they
Had I clutched like them my chances
Learned their wisdom, crushed my fancies
Starved my soul and gone to business everyday
Well, this is the tale of a remittance man
I’m three sheets to the wind and
Just a three days' sail from land
It’s been ten years since I’ve crossed these shores
Don’t know if I’ll return
But if I keep my sails and liver wet
My soul ain’t gonna burn
Well, the cherry bends with blossom
And the vivid grass is springing
And the star-like lily nestles in the green
And the frogs their joys are singing
And my heart in tune is ringing
And it doesn’t matter what I might have been
While above the scented pine-gloom
Piling heights of golden glory
The sun-god paints his canvas in the west
I can couch me deep in clover
I can listen to the story
Of the lazy, lapping water — it is best
While the trout leaps in the river
And the blue grouse thrills the cover
And the frozen snow betrays the panther’s track
And the robin greets the dayspring
With the rapture of a lover
I am happy, and I’ll nevermore go back
For I know I’d just be longing
For the little old log cabin
With the morning-glory clinging to the door
Till I loathed the city places
Cursed the care on all the faces
Turned my back on lazar London evermore
Well, this is the tale of a remittance man
I’m three sheets to the wind and
Just a three days' sail from land
It’s been ten years since I’ve crossed these shores
Don’t know if I’ll return
But if I keep my sails and liver wet
My soul ain’t gonna burn
So send me far from Lombard Street
And write me down a failure
Put a little in my purse and leave me free
Say: «He turned from Fortune’s offering
To follow up a pale lure
He is one of us no longer — let him be»
I am one of you no longer
By the trails my feet have broken
The dizzy peaks I’ve scaled, the camp-fire's glow
By the lonely seas I’ve sailed in
Yeah, the final word is spoken
I am signed and sealed to nature; be it so
Well, this is the tale of a remittance man
I’m three sheets to the wind and
Just a three days' sail from land
It’s been ten years since I’ve crossed these shores
Don’t know if I’ll return
But if I keep my sails and liver wet
My soul ain’t gonna burn
Well, this is the tale of a remittance man
I’m three sheets to the wind and
Just a three days' sail from land
It’s been ten years since I’ve crossed these shores
Don’t know if I’ll return
But if I keep my sails and liver wet
My soul ain’t gonna burn
Well, this is the tale of a remittance man
I’m three sheets to the wind and
Just a three days' sail from land
It’s been ten years since I’ve crossed these shores
Don’t know if I’ll return
But if I keep my sails and liver wet
My soul ain’t gonna burn
Şarkı sözü çevirisi
Dört uçlu bir kova var-sallanan
Kulübemin gölgesinde
Ve bugüne kadar kadife Vadisi'nde dolaştı
Ama onu nehir kenarında takip ettim.
Ve onu kapakta takip ettim
Ve onu kilometrelerce uzaktaki dağda öldürdüm.
Şimdi tembel akşam yemeğimi yedim.
Ve düz güneş parlıyor
Gümüş somonun oynadığı su üzerinde
Ve küçük Mısır koçanımı yakıyorum
Ve ben oyalanıyorum, usulca hayal ediyorum
Alacakaranlıkta, uzak bir ülkenin
Bu bir havale adamının hikayesi.
Ben rüzgara üç yaprak ve
Karadan sadece üç günlük bir yelken
Bu kıyıları geçmeyeli on yıl oldu.
Geri dönüp dönmeyeceğimi bilmiyorum.
Ama yelkenlerimi ve karaciğerimi ıslak tutarsam
Ruhum yanmayacak.
Uzak, çok zayıf ve uzak
Yanan Londra, ateşli Paris
Hayal ettiğim başka bir yıldız kazandım
Uzak din ve acele et
Uzak günah ve endişe
Uzak-tanrı bilir, çok uzak olamazlar
Yaldızlı mutfak-Mammon'un köleleri
Çantam-gururlu kardeşlerim beni nasıl kızdırıyor
Ben de onlar kadar iyi biri olabilirdim.
Eğer onlar gibi kavrasaydım, şansımdı.
Bilgeliklerini öğrendim, hayallerimi ezdim
Ruhumu aç bıraktı ve her gün işe gitti
Bu bir havale adamının hikayesi.
Ben rüzgara üç yaprak ve
Karadan sadece üç günlük bir yelken
Bu kıyıları geçmeyeli on yıl oldu.
Geri dönüp dönmeyeceğimi bilmiyorum.
Ama yelkenlerimi ve karaciğerimi ıslak tutarsam
Ruhum yanmayacak.
Kiraz çiçeği ile bükülür
Ve canlı çim yayılıyor
Ve yıldız gibi zambak yeşilin içinde yuvalanır
Ve kurbağalar sevinçleri şarkı söylüyor
Ve kalbim uyum içinde çalıyor
Ve ne olduğum önemli değil
Kokulu çam üzerinde iken-kasvet
Altın zafer kazık Yükseklikleri
Güneş tanrısı tuvalini batıda boyar
Ben kutu kanepe beni derin içinde clover
Hikayeyi dinleyebilirim.
Tembel, su alıştırma - bu en iyisidir
Alabalık nehre atlarken
Ve mavi orman tavuğu kapağı heyecanlandırıyor
Ve donmuş kar panterin yoluna ihanet ediyor
Ve robin dayspring selamlıyor
Bir sevgilinin coşkusu ile
Mutluyum ve bir daha asla geri dönmeyeceğim
Çünkü ben sadece özlem duyacağımı biliyorum
Küçük eski günlük kabin için
Sabah ihtişamı kapıya yapışıyor
Ta ki şehir yerlerinden nefret edene kadar.
Tüm yüzlerdeki bakımı lanetledi
Sırtımı Lazar London'a çevirdim.
Bu bir havale adamının hikayesi.
Ben rüzgara üç yaprak ve
Karadan sadece üç günlük bir yelken
Bu kıyıları geçmeyeli on yıl oldu.
Geri dönüp dönmeyeceğimi bilmiyorum.
Ama yelkenlerimi ve karaciğerimi ıslak tutarsam
Ruhum yanmayacak.
O yüzden beni Lombard Caddesi'nden uzaklara gönder.
Ve bana bir başarısızlık yaz
Çantama biraz koy ve beni serbest bırak
De ki: «o, servetin kurbanından yüz çevirdi.
Soluk bir cazibeyi takip etmek için
Artık bizden biri olsun mu — »
Artık ben de sizlerden biriyim.
Ayaklarım kırıldı
Tırmandığım baş döndürücü zirveler, kamp ateşinin parıltısı
Yalnız denizler tarafından gemiyle geldim
Evet, son söz söylenir.
Doğaya imzalandım ve mühürlendim; öyle olsun
Bu bir havale adamının hikayesi.
Ben rüzgara üç yaprak ve
Karadan sadece üç günlük bir yelken
Bu kıyıları geçmeyeli on yıl oldu.
Geri dönüp dönmeyeceğimi bilmiyorum.
Ama yelkenlerimi ve karaciğerimi ıslak tutarsam
Ruhum yanmayacak.
Bu bir havale adamının hikayesi.
Ben rüzgara üç yaprak ve
Karadan sadece üç günlük bir yelken
Bu kıyıları geçmeyeli on yıl oldu.
Geri dönüp dönmeyeceğimi bilmiyorum.
Ama yelkenlerimi ve karaciğerimi ıslak tutarsam
Ruhum yanmayacak.
Bu bir havale adamının hikayesi.
Ben rüzgara üç yaprak ve
Karadan sadece üç günlük bir yelken
Bu kıyıları geçmeyeli on yıl oldu.
Geri dönüp dönmeyeceğimi bilmiyorum.
Ama yelkenlerimi ve karaciğerimi ıslak tutarsam
Ruhum yanmayacak.