Amália Rodrigues — Fado Português şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Amália Rodrigues adlı sanatçının "Fado Português" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

O Fado nasceu um dia,
quando o vento mal bulia
e o cu o mar prolongava,
na amurada dum veleiro,
no peito dum marinheiro
que, estando triste, cantava,
que, estando triste, cantava.
Ai, que lindeza tamanha,
meu cho, meu monte, meu vale,
de folhas, flores, frutas de oiro,
v se vs terras de Espanha,
areias de Portugal,
olhar ceguinho de choro.
Na boca dum marinheiro
do frgil barco veleiro,
morrendo a cano magoada,
diz o pungir dos desejos
do lbio a queimar de beijos
que beija o ar, e mais nada,
que beija o ar, e mais nada.
Me, adeus. Adeus, Maria.
Guarda bem no teu sentido
que aqui te fao uma jura:
que ou te levo sacristia,
ou foi Deus que foi servido
dar-me no mar sepultura.
Ora eis que embora outro dia,
quando o vento nem bulia
e o cu o mar prolongava,
proa de outro veleiro
velava outro marinheiro
que, estando triste, cantava,
que, estando triste, cantava.

Şarkı sözü çevirisi

Fado bir gün doğdu,
rüzgar kötü estiğinde
bu genişletilmiş bir mar,
bir yelkenli duvarında,
bir denizcinin göğsünde
kim, üzgün olmak, şarkı söyledi,
kim, üzgün olmak, şarkı söyledi.
Oh, ne kadar güzel,
benim Cho, benim höyük, benim vadi,
yapraklar, çiçekler, altın meyveleri,
V se vs İspanya toprakları,
Portekiz kumu,
ağlayan kör gözler.
Bir denizcinin ağzında
frgil'in tekne yelkenli,
acı içinde ölmek,
arzuların sokması diyor
öpücüklerin yanan lbio'dan
havayı öpüyor ve başka bir şey yok,
havayı öp ve başka bir şey yok.
Ben, güle güle. Hoşça Kal, Maria.
Doğru şekilde tutmak
burada fao bir yemin:
yoksa seni kutsallaştırırım.,
ya da Tanrı hizmet etti
bana denizdeki mezarı ver.
Şimdi, başka bir gün olsa da,
ne zaman rüzgar ne de bulia
bu genişletilmiş bir mar,
başka bir yelkenli bow
başka bir denizci örtülü
kim, üzgün olmak, şarkı söyledi,
kim, üzgün olmak, şarkı söyledi.