113 — Tapis rouge şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, 113 adlı sanatçının "Tapis rouge" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Elle savait ce qu’elle faisait.
Elle savait ce qu’il allait ce produire.
Ce soir était un soir ou la nuit lui appartenait.
Précieusement, charnue de désirs elle s'était glissée
dans un bain chaud et impudique.
Avec précaution elle avait parfumé son corps de crème.
Elle savait que ce soir elle mettrait toutes ses valeurs
dans le tiroir de sa mémoire.
Nez de clown, rouge.
Elle l’avait appelé.
Un café? Il avait répondu oui, il savait ce qu’il faisait.
Deux adultes. Deux adultes mais si enfantins, tellement seuls.
Personne ne saurait. Tuer le temps ensemble, ballon rouge.
Ils ne s’aimaient pas vraiment d’amour,
Ils aimaient être ensemble et partager des joies,
Des peines et soulager leurs désirs charnels.
Rien de plus, tristement.
Chez lui, un café, des paroles.
Des flots de paroles pour éviter tous regards.
Pour fuir des désirs, des envies. Un café.
Des secrets confiés, échangés. Banal.
Nez rouge, un soir fugace.
Puis il est l’heure de se séparer.
Lui offre un cadeau, elle sensible sens qu’une tension monte.
Il la raccompagne.
Et dans la voiture une phrase «j'ai envie de t’embrasser»
déclenche un torrent de passion.
Trop longtemps retenu.
Pas de tapis rouge.
Avidement les lèvres se rencontrent, avidement des mains s'évadent.
Une chaleur se dégage.
Lui, plein de désir sous des mains câlines,
Elle, pleine de désirs sous des mains fouilleuse.
Plus rien ne les retient, la nuit les drape.
La nuit les couvre. Une jupe est remontée à la hâte.
Dans cette folie,
Une seule jambe de collant est enlevée
Pour offrir un sexe gonflé de désir une main glisse à l’intérieur,
Des cuisses chaudes de promesses.
Ballon rouge. Plus rien ne les arrête.
Le siège de la voiture se couche.
Puis lentement, délicieusement chacune des quatre mains
déshabille l’autre.
Des baisers avides déchaînent deux corps demande.
Puis, les deux corps s’unissent, s’accouplent.
Tendrement, il pénètre en elle.
Tendrement il la pénètre.
Elle se cabre, l’invitant à rester, l’invitant à se donner.
Sans amour. Tout devient vivant.
Tout devient douleur.
De légers tressaillement envahissent les corps des deux amants.
Impudique dans leurs chairs, ils s’abandonne l’un dans l’autre.
Ils se donnent sans compter.
Ils prennent, ils donnent. Ils prennent.
Fulgurant de haine envers elle, elle joue à l'épanouie.
Le pastique du ballon rouge grince.
Ballon rouge éclaté, tapis rouge enroulé, nez rouge de clown.
C’est fini la tempête des sentiments charnels.
Chacun se rhabille mine de rien, mine de tout.
Pas un mot. Pas une promesse, pas un mot d’amour.
Que soulager des envies. La voiture démarre.
Tout est fini. Ne rien dire.
Ballon rouge et vide grenier.
Un au revoir, lancé à la hâte.
Demain elle reprendra un bain pour un amant lointain
Miroir ne triche pas, l’odeur qu’elle regarde pue.
Elle sait, le jeu est dégueulant de tristesse.
Une nouvelle histoire courte d’un jour,
Pour ne pas croire.
Mais dans un ventre trop lourd de secret,
Elle continuer son chemin vers une fin sans parole.
Mais ballon rouge va éclater
Şarkı sözü çevirisi
Ne yaptığını biliyordu.
Ne üreteceğini biliyordu.
Bu gece, gecenin kendisine ait olduğu bir geceydi.
Değerli, arzularla dolu, kaymıştı
sıcak ve müstehcen bir banyoda.
Dikkatli bir şekilde vücudunu krema ile kokladı.
Bu gece tüm değerlerini koyacağını biliyordu.
hafıza çekmecesinde.
Palyaço burnu kırmızı.
Onu aradı.
Kahve? Evet dedi, ne yaptığını biliyordu.
İki yetişkin. İki yetişkin ama çok çocuksu, çok yalnız.
Kimse bilemez. Birlikte zaman öldür, kırmızı top.
Birbirlerini gerçekten sevmiyorlardı.,
Birlikte olmayı ve sevinçleri paylaşmayı sevdiler,
Acılar ve cinsel arzularını hafifletir.
Başka bir şey, ne yazık ki.
Evde, kahve, kelimeler.
Tüm bakışları önlemek için kelimelerin dalgaları.
Arzulardan, arzulardan kaçmak. Kahveci.
Sırlar verildi, değiş tokuş edildi. Banal.
Kırmızı burun, kısacık bir akşam.
O zaman yolları ayırmanın zamanı geldi.
Bir gerilim yükselir bu onun yeteneği, o hassas duygusu sunar.
Onu eve götürüyor.
Ve arabada bir cümle " seni öpmek istiyorum»
bir tutku akışını tetikler.
Çok uzun süre geri çekildi.
Kırmızı halı yok.
Açgözlülükle dudaklar buluşur, açgözlülükle eller kaçar.
Bir ısı çıkıyor.
O, sevimli eller altında arzu dolu,
O, ellerinin altındaki arzularla dolu, arıyor.
Hiçbir şey onları geri tutmaz, gece onları örter.
Gece onları örter. Bir etek Yukarı fırladı.
Bu delilik içinde,
Külotlu çorap sadece bir bacak kaldırılır
Arzuyla şişirilmiş bir seks sunmak için bir el içeride kayar,
Sözün sıcak kalçaları.
Kırmızı top. Artık hiçbir şey onları durduramaz.
Araba koltuğu uzanıyor.
Sonra yavaşça, dört elin her biri lezzetli
diğerini soyun.
Açgözlü öpücükler iki bedenin taleplerini açığa çıkarır.
Sonra iki ceset birleşir, dostum.
Şefkatle, ona nüfuz eder.
Şefkatle onu derinden etkiler.
Kendini kaprisli, onu kalmaya davet ediyor, kendini vermeye davet ediyor.
Sevgisiz. Her şey canlanır.
Her şey acı olur.
Işık seğirmesi her iki sevgilinin bedenlerini istila eder.
Etlerinde küstah, birbirlerine teslim olurlar.
Saymadan teslim olurlar.
Alıyorlar, veriyorlar. Alıyorlar.
Onun için nefretle patlıyor, sonuna kadar oynuyor.
Kırmızı topun pastisi gıcırdıyor.
Kırmızı balon patladı, kırmızı halı yuvarlandı, kırmızı Palyaço burnu.
Cinsel duyguların fırtınası sona erdi.
Herkes hiçbir şey gibi giyinir, her şey gibi.
Değil bir kelime. Ne bir söz, ne de bir aşk sözü.
İstek rahatlatmak için ne. Arabayı başlar.
Her şey bitti. Hiçbir şey söyleme.
Kırmızı top ve boş tavan arası.
Aceleyle atılan bir veda.
Yarın uzak bir sevgili için banyoya devam edecek
Ayna hile yapmaz, baktığı koku kokar.
Oyunun üzüntüden iğrenç olduğunu biliyor.
Yeni bir günlük kısa hikaye,
İnanmamak.
Ama karnında çok ağır bir sır var,
Suskun bir sona giden yoluna devam edecek.
Ama kırmızı top patlayacak