Abida Parveen — Saahib Mera ek hai şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Abida Parveen adlı sanatçının "Saahib Mera ek hai" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Saahib mera ek hai, duja kaha na jaaye,
Duja Saahib jo kahun, saahib khada rachaaye.
My Master is one, without a second,
If I see multiplicity, it is also my Master’s play.
Maali aavat dekh ke, kaliyaan kare pukar,
Phool phool chun liye, kaal hamari baar.
Seeing the Master Gardener, the buds whisper to each other:
Fully blossomed ones are plucked away, our appointed day is near.
Chhah gayi chinta miti, manva beparvah
Jinko kachu na chaiye, woh hi Shahenshah.
If cravings are dissolved, worries go, mind becomes free,
He who wants nothing is surely the king of all kings.
Het preet sun jo mile, ta ko miliye dhaaye
Antar raakhe jo mile, taase mile balaaye.
You hasten to meet the ones who meet You with love,
Those who meet You with a pure heart, have indeed found a Friend unmatched.
Kabira te nar andh hai, guru ko kehte aur,
Har roothe Guru chhod hain, Guru roothe nahi chhod.
Kabir says, blinds are they who realize not the value of a true Master.
One may seek the shelter of God after displeasing God,
But there is no refuge after one is refused at the door of a Master.
Karta tha to kyun raha, ab kahe pachhtaye,
Bove pe babool ka, aam kahan se hoye.
Heedless I committed innumerable wrongs, now I suffer,
Nurturing the thistles of a barren tree, can one expect mango?
Sab Dharti kaagad karun, lekhan sab ban raaye,
Saat samand ki muss karun, Guru gun likha na jaye.
If the entire earth is a writing tablet, all the forest be its pen,
all waters of seven seas be its ink — even then the Lord’s praises remain
unfinished.
Ab guru dil mein dekheya, gaavan ko kachhu naahin,
Kabira jab tum gaavate, tab jana Guru nahi.
Once the Lord is recognized within the heart, there is nothing left to be told,
Kabir, whenever you tried to utter the mysteries, the knowledge of your Master
vanishes.
Main laaga uss ek se, ek bhaya sab maahin,
Sab mera main saban ka, tihan doosara naahin.
I am attached with that One, the One who is with all,
When everyone is mine, and I am everyone’s, there ends all duality.
Ja marne se jag dare, mere man anand,
Kab mar hun kab paahun, puran parmanand.
The world trembles at the thought of death, but its a matter of joy for me,
When shall I die, when shall I find the perfect joy (of the vision of the
Beloved)?
Sab ban to chandan nahi, shoore ke dal nahi,
sab samundra moti nahi yun Sadhu jag mahi.
Neither all forests are of sandalwoods, nor all teams are full of valiant
warriors,
nor all seas are filled with pearls; likewise the real gnostics of God are
truly rare.
Jab hum jag mein pag dharyo, sab hanse hum roye,
Kabira ab aisi kar chalo, paache hansi na hoye.
When you came to this mortal world, everyone around you were happy to see you
and you were the only one weeping.
Kabir, now be in this world such that none laugh at your behind
but you yourself depart the world laughing, leaving all weeping, mourning.
Agun kiye to bahu kiye, karat na mani haar,
Bhaven banda bhakshe, bhaaven gardan maar.
Tirelessly so many misdeeds have been committed,
Now that I’ve realized O Lord, do as You please.
Sadhu bhukha bhaav ka, dhan ka bhookha naahin,
Dhan ka bhookha jo phire, so to Saadhu nahi.
Having no appetite for material wealth, true saints are hungry only for love,
Those who thirst after material wealth are not saintly at all.
Saahib sun sab hott hai, bande te kachhu naahin,
Rai te parbat kare, parbat rai mahi.
Listen friend! This world has nothing for you, vanity of vanities.
Seriously narrow is the passage to salvation, smaller even than the mustard
seed.
Jyun til mahi tel hai, jyun chakmak mein aag,
Tera Sain tujh mein base, jaag sake to jaag.
Oil is found Inside the sesame seed, inside flinstone is fire, like that
Your Lord is within, now awaken to That truth if you dare!
— from the Sufi Kalaam of Kabir, the Mystic Saint of Medieval India
(and with additional lines from original)
Şarkı sözü çevirisi
Saahib mera ek hai, duja kaha na jaaye,
Duja Saahib jo kahun, saahib khada rachaaye.
Efendim bir, bir saniye olmadan,
Çokluk görürsem, bu aynı zamanda Ustamın oyunudur.
Maali aavat dekh ke, kaliyaan kare pukar,
Phool phool chun liye, kaal hamari baar.
Usta Bahçıvanı görünce, tomurcuklar birbirlerine fısıldıyor:
Tamamen çiçeklenenler koparılır, tayin ettiğimiz gün yakındır.
Chhah gayi chinta miti, manva beparvah
Jinko kachu na chaiye, woh hi Shahenshah.
İstek çözülürse, endişeler gider, zihin özgürleşir,
Hiçbir şey istemeyen, şüphesiz tüm kralların kralıdır.
Het preet sun Jo mile, ta Ko miliye dhaaye
Antar raakhe jo mile, taase mile balaaye.
Seni sevgiyle karşılayanlarla tanışmak için acele ediyorsun.,
Seninle saf bir kalple tanışanlar, gerçekten eşsiz bir arkadaş bulmuşlardır.
Kabira te nar andh hai, guru Ko kehte aur,
Har roothe Guru chhod hain, Guru roothe nahi chhod.
Kabir, panjurların gerçek bir ustanın değerini fark etmeyenler olduğunu söylüyor.
Tanrı'nın hoşnutsuzluğundan sonra Tanrı'nın sığınağını aramak mümkündür,
Ama bir Efendinin kapısında reddedildikten sonra sığınak yoktur.
Kyun raha için tha, ab kahe pachhtaye,
Bove pe babool ka, aam kahan se hoye.
Dikkatsizce sayısız yanlış yaptım ve şimdi acı çekiyorum,
Çorak bir ağacın devedikeni beslemek, mango bekleyebilir mi?
Sab Dharti kaagad karun, lekhan sab ban raaye,
Saat samand ki muss karun, Guru gun likha na jaye.
Eğer tüm dünya bir yazı tabelası ise, o zaman tüm orman onun kalemi olacaktır,
yedi denizin tüm suları onun mürekkebi olsun - o zaman bile Rab'bin övgüleri kalır
bitmemiş.
Ab guru dil mein dekheya, gaavan ko kachhu naahin,
Kabira jab tum gaavate, tab jana Guru nahi.
Rab kalp içinde tanındığında, söylenecek hiçbir şey kalmaz,
Kabir, ne zaman gizemleri dile getirmeye çalışsan, Efendinin bilgisi
yok olmak.
Ana laaga uss ek se, ek bhaya sab maahin,
Sab mera ana Şaban ka, tihan doosara naahin.
Ben buna bağlıyım, herkesle olan birine.,
Herkes benim olduğunda ve ben herkesin olduğumda, tüm dualite sona erer.
Ja marne se jag cesaret, sadece adam anand,
Kab mar hun kab paahun, puran parmanand.
Dünya ölüm düşüncesiyle titriyor, ama bu benim için bir sevinç meselesi,
Ne zaman öleceğim, ne zaman mükemmel neşeyi bulacağım (
Sevgili)?
SAB ban için chandan nahi, shoore ke dal nahi,
sab samundra moti nahi Yun Sadhu jag mahi.
Ne tüm ormanlar sandal ağacı değildir, ne de tüm takımlar yiğitlerle doludur
savaşçılar,
ne de tüm denizler incilerle doludur; aynı şekilde Tanrı'nın gerçek gnostikleri de vardır.
gerçekten nadir.
Jab hum jag mein pag dharyo, sab hanse hum roye,
Kabira ab aisi kar chalo, paache hansi na hoye.
Bu ölümlü dünyaya geldiğinizde, etrafınızdaki herkes sizi gördüğüne sevindi
ve ağlayan tek kişi sendin.
Kabir, şimdi bu dünyada hiç kimse arkana gülmeyecek şekilde ol
ama dünya gülüyor yola kendini, ağlayan bırakarak, yas.
Agun kiye to bahu kiye, karat na mani haar,
Bhaven banda bhakshe, bhaaven gardan maar.
Yorulmadan bu kadar çok kabahatler işlendi,
Şimdi anladım ki, Tanrım, istediğini yap.
Sadhu bhukha bhaav ka, dhan ka bhookha naahin,
Dhan ka bhookha jo phire, Saadhu nahi'ye.
Maddi zenginlik için iştahı olmayan gerçek Azizler sadece aşk için açtır,
Maddi zenginlikten sonra susayanlar hiç de kutsal değildir.
Saahib sun sab hott hai, bande te kachhu naahin,
Rai te parbat kare, parbat Rai mahi.
Dinle dostum! Bu dünyada senin için hiçbir şey yok, kibirlerin kibiri.
Hardaldan bile daha küçük olan kurtuluşa geçiş ciddi şekilde dardır
tohum.
Jyun til mahi tel hai, jyun chakmak mein aag,
Tera Sain tujh mein üssü, jaag sake için jaag.
Susam tohumunun içinde yağ bulunur, çakmaktaşın içinde ateş vardır, bunun gibi
Rabbiniz içeride, cesaretiniz varsa şimdi bu gerçeğe uyun!
- Kabir Sufi Kalaam, Ortaçağ Hindistan mistik Aziz
(ve orijinalden ek satırlarla)