Ajalon — The Long Road Home şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Ajalon adlı sanatçının "The Long Road Home" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

I. So its Come To This
Beneath the face of an August moon.
Encircled by a gang of angry clouds.
Down the corridor of a silver beam. motes of dust wander aimlessly.
I startle them away with a wave of my hand.
They scatter along my unfinished thoughts.
So, its come to this.
I gave all I had to attain this world.
I have gained nothing but sorrow.
Here I wait as the storm clouds gather.
For my road to end, for what more can there be?
Surely there is no way for me to turn around and start again.
Or is there?
Can it be there is another way?
A guide, to take me to another chance?
If I called His name would He rescue me,
from this fairy tale minus happy ending?
Could it be that this Savior would draw close to me, and take me home?
II. Famous Last Words
I used believe that I was meant for greatness.
Now I understand that greatness was not for me.
I dont think theres a man alive who even knows my name.
Lets face it, Im destined for mediocrity.
Sometimes I think about the way things might have been.
And the words of a young man to naive to see.
Its all right, I can handle it, Im in control.
Now I lie awake in bed afraid of tomorrow.
And Im amazed they havent carted me away.
My friends never believed that I would get this far
but me Im more surprised that I had the nerve to stay.
And now Im hanging on to a broken limb
and its a long way down.
And a betting man wouldnt give me one more day.
But Its all right, I can handle it, Im in control.
Meaningless, all is meaningless.
III. Brush With Life
Thunder bellows for attention, like an angry father.
Lightning pops staccato flashbulbs, blinding sleepless eyes.
The wind howls a requiem for the unseen,
unceremonious passage of innocence-a

Şarkı sözü çevirisi

I. bu yüzden buraya gel
Bir Ağustos ayının yüzünün altında.
Kızgın bulutlardan oluşan bir çete tarafından kuşatıldı.
Gümüş bir kirişin koridorundan aşağı. toz zerreleri amaçsızca dolaşır.
Elimin bir dalgasıyla onları korkutuyorum.
Bitmemiş düşüncelerimi dağıtırlar.
Bu yüzden, bu noktaya geldik.
Bu dünyaya ulaşmak için vermiştim.
Kederden başka bir şey kazanmadım.
Burada fırtına bulutlarının toplanmasını bekliyorum.
Son yolculuğum için, daha ne olabilir ki?
Elbette arkamı dönüp tekrar başlamamın bir yolu yok.
Öyle mi acaba?
Olabilir başka bir yolu var mı?
Beni başka bir şansa götürecek bir rehber mi?
Adını söyleseydim beni kurtarır mıydı?,
bu peri masalı eksi mutlu sondan mı?
Bu Kurtarıcı bana yaklaşıp beni eve götürebilir mi?
II. ünlü son sözler
Eskiden büyüklük için yaratıldığıma inanırdım.
Şimdi anlıyorum ki büyüklük benim için değildi.
Adımı bile bilen bir adam olduğunu sanmıyorum.
Bununla yüzleşelim, sıradanlığa mahkumum.
Bazen her şeyin nasıl olabileceğini düşünüyorum.
Ve genç bir adamın sözlerini görmek naif.
Sorun değil, halledebilirim, kontrol bende.
Şimdi yarından korkarak yatakta yatıyorum.
Ve beni götürmediklerine şaşırdım.
Arkadaşlarım bu kadar ileri gideceğime hiç inanmadılar.
ama kalmak için cesaretim olduğu için daha da şaşırdım.
Ve şimdi kırık bir uzuvda asılı duruyorum
ve aşağı uzun bir yol.
Ve bir bahisçi bana bir gün daha vermezdi.
Ama sorun değil, halledebilirim, kontrol bende.
Anlamsız, her şey anlamsız.
III. hayat ile Fırça
Gök gürültüsü, öfkeli bir baba gibi dikkat çekmek için kükrüyor.
Yıldırım, uykusuz gözleri kör eden staccato flashbulbs patlar.
Rüzgar görünmeyenler için bir requiem uluyor,
masumiyetin belirsiz geçişi-a