Al Jolson — Oh, How I Hate To Get Up In The Morning şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Al Jolson adlı sanatçının "Oh, How I Hate To Get Up In The Morning" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
The other day I chanced to meet a soldier friend of mine,
He’d been in camp for sev’ral weeks and he was looking fine;
His muscles had developed and his cheeks were rosy red,
I asked him how he liked the life, and this is what he said:
'Oh! how I hate to get up in the morning,
Oh! how I’d love to remain in bed;
For the hardest blow of all, is to hear the bugler call;
You’ve got to get up, you’ve got to get up, you’ve got to get up this morning!
Some day I’m going to murder the bugler,
Some day they’re going to find him dead;
I’ll amputate his reveille, and step upon it heavily,
And spend the rest of my life in bed.'
'Oh! how I hate to get up in the morning,
Oh! how I’d love to remain in bed;
For the hardest blow of all, is to hear the bugler call;
You’ve got to get up, you’ve got to get up, you’ve got to get up this morning!
Oh! boy the minute the battle is over,
Oh! boy the minute the foe is dead;
I’ll put my uniform away, and move to Philadelphia,
And spend the rest of my life in bed.'
A bugler in the army is the luckiest of men,
He wakes the boys at five and then goes back to bed again;
He doesn’t have to blow again until the afternoon,
If ev’ry thing goes well with me I’ll be a bugler soon.
'Oh! how I hate to get up in the morning,
Oh! how I’d love to remain in bed;
For the hardest blow of all, is to hear the bugler call;
You’ve got to get up, you’ve got to get up, you’ve got to get up this morning!
Some day I’m going to murder the bugler,
Some day they’re going to find him dead;
I’ll amputate his reveille, and step upon it heavily,
And spend the rest of my life in bed.'
'Oh! how I hate to get up in the morning,
Oh! how I’d love to remain in bed;
For the hardest blow of all, is to hear the bugler call;
You’ve got to get up, you’ve got to get up, you’ve got to get up this morning!
Oh! boy the minute the battle is over,
Oh! boy the minute the foe is dead;
I’ll put my uniform away, and move to Philadelphia,
And spend the rest of my life in bed.'
Şarkı sözü çevirisi
Geçen gün bir asker arkadaşımla buluşmaya gittim.,
Sev'ral haftalardır kamptaydı ve iyi görünüyordu.;
Kasları gelişti ve yanakları pembe kırmızıydı,
Ona hayatı nasıl sevdiğini sordum ve söylediği şey buydu:
'Oh! sabah kalkmaktan nefret ediyorum.,
Oh! yatakta kalmayı çok isterdim.;
En zor darbe için, bugler çağrısını duymaktır;
Kalkmalısın, kalkmalısın, bu sabah kalkmalısın!
Bir gün bugler'ı öldüreceğim.,
Bir gün onu Ölü bulacaklar.;
Kalkanını keseceğim ve ağır bir şekilde üzerine basacağım,
Ve hayatımın geri kalanını yatakta geçireceğim.'
'Oh! sabah kalkmaktan nefret ediyorum.,
Oh! yatakta kalmayı çok isterdim.;
En zor darbe için, bugler çağrısını duymaktır;
Kalkmalısın, kalkmalısın, bu sabah kalkmalısın!
Oh! çocuk an savaş bitti,
Oh! düşman öldüğünde çocuk;
Üniformamı çıkarıp Philadelphia'ya taşınacağım.,
Ve hayatımın geri kalanını yatakta geçireceğim.'
Ordudaki bir borazan, erkeklerin en şanslısıdır,
Çocukları beşte uyandırır ve sonra tekrar yatağa gider;
Öğleden sonraya kadar tekrar üflemek zorunda değil,
Her şey yolunda giderse yakında bir borazan olacağım.
'Oh! sabah kalkmaktan nefret ediyorum.,
Oh! yatakta kalmayı çok isterdim.;
En zor darbe için, bugler çağrısını duymaktır;
Kalkmalısın, kalkmalısın, bu sabah kalkmalısın!
Bir gün bugler'ı öldüreceğim.,
Bir gün onu Ölü bulacaklar.;
Kalkanını keseceğim ve ağır bir şekilde üzerine basacağım,
Ve hayatımın geri kalanını yatakta geçireceğim.'
'Oh! sabah kalkmaktan nefret ediyorum.,
Oh! yatakta kalmayı çok isterdim.;
En zor darbe için, bugler çağrısını duymaktır;
Kalkmalısın, kalkmalısın, bu sabah kalkmalısın!
Oh! çocuk an savaş bitti,
Oh! düşman öldüğünde çocuk;
Üniformamı çıkarıp Philadelphia'ya taşınacağım.,
Ve hayatımın geri kalanını yatakta geçireceğim.'