Al Mukawama — Flowers Of Filastin şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Al Mukawama adlı sanatçının "Flowers Of Filastin" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Sto cercando di trovare le parole, ho bisogno di parole
Parole convincenti, parole penetranti
Che ti fanno un buco in testa e che poi lasciano frammenti in ogni dove
Schizzi di miseria
Chiazze di paura
Brandelli di sogni e
Resti di cultura
Parole come raffiche di mitra in un mercato
O come missili sparati al terzo piano di un palazzo
Che facciano male cazzo
Parole tanto forti da zittire tutto il mondo occidentale
Solo per un attimo, soltanto per provare ad ascoltare
L’impotenza, il rancore…
Parole a fare male, picchiate sulla faccia come calci di fucile
E pugni e sputi e schiaffi, parole… parole a ricordare
Per non dimenticare che lo stato d’Israele si è insediato in Palestina con la
guerra, trentacinche anni fa', e che nun se ne vonno 'i
E la grande israel già se chiamma Filastin, e duecentomila 'e lloro
Nun tenevano 'o diritto 'e s’insedià, ma quale equidistanza qui
Parole partigiane a fare agguati a carri armati che rincorrono ambulanze
Parole per cercare di fermare la mattanza
Coscienti che farebbero più effetto un po' di missili anticarro e che in
sostanza
Parliamo per parlare mentre in Filastin si lotta e muore coltivando la speranza
di veder nascere un fiore…
FILASTIN FILASTIN FILASTIN FILASTIN
I WILL CARRY MY BUCKET OF WATER FOR THE FLOWERS OF FILASTIN
FILASTIN FILASTIN FILASTIN FILASTIN
I WILL CARRY MY BUCKET OF WATER FOR THE FLOWERS OF FILASTIN
Tre quatt' migliara 'e civili innocenti e sotto a mille creature
Massacrati senza ragione 'a gli israeliani int' e' territorje
Hanno abbattuto seiciento palazzi e deportato ruimila persone
In 15 anni 'e chella ca loro 'a chiammano 'a guerra contro o' terrore
E o' lato allà se chiamma Intifada e sta per rivolta rà popolazione
Contro o' terrorismo 'e Israele, contro e' surdate, contro 'e colonie
Che a chù 'e trent’anni umiliano a' gente impedendo la libera circolazione
Aroppo che l’hanno arrubbato 'a terra, ' a voglia 'e campà,'o lavoro e l’ammore
e allora
A' Paura d’Israele nuje forse nunn’a capimmo, ma poiché nun simmo sciemi 'a
contestualizzammo e nà cosa 'a capimmo
Capimmo ca n’ommo trattato trent’anni comm' a n’animale
Addiventa nà bestia affamata, impaurita e pertanto feroce e chiena 'e cazzimma,
è normale, è naturale…
E chiù 'a bestia è feroce, chiù 'a bestia è o' padrone
' a bestia chiù bestia è sempre 'o padrone
' a bestia è l’impero ca se fa dottrina
A morte la bestia…
Viva Palestina
FILASTIN FILASTIN FILASTIN FILASTIN
I WILL CARRY MY BUCKET OF WATER FOR THE FLOWERS OF FILASTIN
FILASTIN FILASTIN FILASTIN FILASTIN
I WILL CARRY MY BUCKET OF WATER FOR THE FLOWERS OF FILASTIN
For over 50 years, blood, sweat and tears, but the struggle for freedom
continues, our pride never shall disappear
The People will never give in, land and freedom for Filastin
Cause we know we have the will to keep on existing, keep on surviving
Laken ha hia arty huna Yajibu an auda, ila arty, ila Filastin
Aud min ajli hauiaty mithla jady, qabla an yatrukù Filastin
Audu hurru kay aktaru, an akuna usfuran au akuna shajarah (tun)
Kamà raghiba jady
(Ma eccola là, la mia terra, voglio ritornare nella mia terra, in Palestina
Tornare per una identità, come mio nonno, prima di lasciare la Palestina
Tornare, libera di scegliere se essere un uccello, come sempre avrei voluto,
oppure un albero, come il nonno aveva sempre desiderato.) Mona Zaarour,
12 anni, campo profughi di Chatila
FILASTIN FILASTIN FILASTIN FILASTIN
I WILL CARRY MY BUCKET OF WATER FOR THE FLOWERS OF FILASTIN
FILASTIN FILASTIN FILASTIN FILASTIN
I WILL CARRY MY BUCKET OF WATER FOR THE FLOWERS OF FILASTIN

Şarkı sözü çevirisi

Kelimeleri bulmaya çalışıyorum, kelimelere ihtiyacım var
İkna edici kelimeler, delici kelimeler
Kafanızda bir delik açın ve sonra her yerde parçaları bırakın
Sefalet eskizleri
Korku lekeleri
Rüyaların parçaları ve
Kültür kalıntıları
Bir pazarda makineli tüfek patlamaları gibi kelimeler
Ya da bir binanın üçüncü katına ateşlenen füzeler gibi
Bu acı lanet
Tüm Batı dünyasını susturmak için çok güçlü kelimeler
Sadece bir an için, sadece dinlemeye çalışmak için
İktidarsızlık, kızgınlık…
İncitmek için kelimeler, tüfek vuruşları gibi yüzüne dövmek
Yumruklar, tükürükler ve tokatlar, kelimeler ... hatırlanması gereken kelimeler
İsrail devletinin Filistin'e yerleştiğini unutmamak için
savaş, otuz beş yıl önce, ve kimse gitmişti.
Ve büyük İsrail, Eğer Philastin ve iki yüz bin ve lloro diyorsa
Rahibe 'doğru' tuttu ve yerleşti, ama burada ne eşitlik var
Partizan kelimeler ambushing tanklar kovalayan ambulanslar
Katliamı durdurmaya çalışmak için kelimeler
Bazı tanksavar füzelerinin daha etkili olacağını ve
madde
Filastin'de savaşırken ve umut yetiştirirken ölürken konuşalım
bir çiçeğin doğduğunu görmek için…
FİLASTİN FİLASTİN FİLASTİN FİLASTİN
FİLASTİN ÇİÇEKLERİ İÇİN BİR KOVA SU TAŞIYACAĞIM
FİLASTİN FİLASTİN FİLASTİN FİLASTİN
FİLASTİN ÇİÇEKLERİ İÇİN BİR KOVA SU TAŞIYACAĞIM
Üç dört bin ve masum siviller ve binin altında yaratıklar
Sebepsiz yere katledildi 'İsraillilere int' ve ' territorje
Altı yüz binayı yıktılar ve ruim bin kişiyi sınır dışı ettiler
15 yıl içinde ' ve chella ca 'ya karşı savaşa' ya da 'teröre' çağırıyorlar
Ve oradaki taraf, Eğer İntifada'yı çağırırsa ve halka karşı isyan ederse
'Terörizm' ve İsrail'e karşı, 'sağırlığa' karşı, ' ve kolonilere karşı
Chù ' ve otuz yıl içinde serbest dolaşımı engelleyen insanları aşağılamak
Aroppo che l'hanno arrubbato 'a terra,' a voglia 'e campà,' o lavoro e l'ammore
e allora
A 'Paura d'ısraele nuje forse nunn'a capimmo, ma poiché nun simmo sciemi' a
contestualizzammo e nà cosa ' a capimmo
Capimmo ca n'ommo trattato trent'anni comm' a n'animale
Addiventa nà bestia affamata, ımpaurita e pertanto feroce e chiena ' e cazzimma,
è normal, doğal è…
E chiù 'a bestia è feroce, chiù' a bestia è o ' padrone
'a bestia chiù bestia è sempre' o padrone
'a bestia è l'ımpero ca se Fa dottrina
Bir morte la bestia…
Yaşasın Palestina
FİLASTİN FİLASTİN FİLASTİN FİLASTİN
FİLASTİN ÇİÇEKLERİ İÇİN BİR KOVA SU TAŞIYACAĞIM
FİLASTİN FİLASTİN FİLASTİN FİLASTİN
FİLASTİN ÇİÇEKLERİ İÇİN BİR KOVA SU TAŞIYACAĞIM
50 yılı aşkın bir süredir, kan, ter ve gözyaşları, ama özgürlük için mücadele
devam ediyor, gururumuz asla kaybolmayacak
İnsanlar asla Filastin için toprak ve özgürlükten vazgeçmeyecek
Mevcut devam edecek biz biliyoruz neden hayatta tutmak
Laken ha hia arty huna Yajibu an auda, ila arty, ila Filastin
Aud min ajli hauiaty mithla jady, qabla an yatrukù Filastin
Audu hurru kay aktar, bir akuna usfuran au akuna shajarah (tun)
Kamà raghiba jady
(Ma eccola là, la mia terra, Voglio ritornare nella Mia terra, Palestina
Tornare per una identità, come mio nonno, Prima di Lasciare La Palestina
Tornare, libera di scegliere se essere un uccello, come sempre avrei voluto,
oppure un albero, come IL nonno aveva sempre desiderato.) Mona Zaarour,
12 anni, campo profughi di Chatila
FİLASTİN FİLASTİN FİLASTİN FİLASTİN
FİLASTİN ÇİÇEKLERİ İÇİN BİR KOVA SU TAŞIYACAĞIM
FİLASTİN FİLASTİN FİLASTİN FİLASTİN
FİLASTİN ÇİÇEKLERİ İÇİN BİR KOVA SU TAŞIYACAĞIM