Александр Ломинский — Ты знала şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Александр Ломинский adlı sanatçının "Ты знала" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Расскажу историю о чуде, все о нас.
В этой сказке мы с тобой герои.
Было это всё в Одессе — городе любви
И, конечно, было все на море.
Руки дотяну я к солнцу. Только для тебя
Кружева, слова и поцелуи.
Затуманен взор от упоенья, страсти и
От такого счастья и дурмана.
Припев:
Ты знала. Ты знала. Ты знала,
Как фантазия опасна и насколько ты прекрасна.
Ты знала. Ты знала. Ты знала —
Это счастье быть с тобою. Стань моей судьбою!
Нежусь я в твоих глазах, ведь счастьем полон взор,
И любуюсь на твои колени.
Нежный голос твой, как флейта льется, и на двор
Звезды льют свой свет, слегка робея.
Припев:
Ты знала. Ты знала. Ты знала,
Как фантазия опасна и насколько ты прекрасна.
Ты знала. Ты знала. Ты знала —
Это счастье быть с тобою. Стань моей судьбою!
Ты знала. Ты знала. Ты знала —
Это счастье быть с тобою. Стань моей судьбою!
Небесам скажу: «Вас благодарю…
Этот дар, как ангел в моей жизни».
Припев:
Ты знала. Ты знала. Ты знала,
Как фантазия опасна и насколько ты прекрасна.
Ты знала. Ты знала. Ты знала —
Это счастье быть с тобою. Стань моей судьбою!
Ты знала. Ты знала. Ты знала.
Ты знала. Ты знала. Ты знала,
Как фантазия опасна и насколько ты прекрасна.
Ты знала. Ты знала. Ты знала —
Это счастье быть с тобою. Стань моей судьбою!
Şarkı sözü çevirisi
Sana bir mucize hikayesi anlatacağım, her şey bizim hakkımızda.
Bu masalda sen ve ben kahramanlarız.
Tüm Odessa — Aşk Şehri oldu
Ve elbette, her şey denizdeydi.
Ellerimi güneşe doğru uzatacağım. Sadece senin için
Dantel, kelimeler ve öpücükler.
Gözler, şehvetten, tutkudan ve
Böyle bir mutluluk ve uyuşturucu.
Nakarat:
Biliyordun. Biliyordun. Biliyordun.,
Fantezinin ne kadar tehlikeli olduğunu ve ne kadar güzel olduğunu.
Biliyordun. Biliyordun. Biliyordun. —
Bu mutluluk olmak seninle. Benim kaderim ol!
Ben senin gözlerinde, çünkü mutluluk dolu gözler,
Ve dizlerine hayranım.
Nazik sesiniz, bir Flüt gibi dökülür ve avluya
Yıldızlar ışıklarını döküyor, biraz utangaç.
Nakarat:
Biliyordun. Biliyordun. Biliyordun.,
Fantezinin ne kadar tehlikeli olduğunu ve ne kadar güzel olduğunu.
Biliyordun. Biliyordun. Biliyordun. —
Bu mutluluk olmak seninle. Benim kaderim ol!
Biliyordun. Biliyordun. Biliyordun. —
Bu mutluluk olmak seninle. Benim kaderim ol!
Göklere şöyle diyeyim: "teşekkür ederim…
Bu hediye hayatımda bir melek gibidir."
Nakarat:
Biliyordun. Biliyordun. Biliyordun.,
Fantezinin ne kadar tehlikeli olduğunu ve ne kadar güzel olduğunu.
Biliyordun. Biliyordun. Biliyordun. —
Bu mutluluk olmak seninle. Benim kaderim ol!
Biliyordun. Biliyordun. Biliyordun.
Biliyordun. Biliyordun. Biliyordun.,
Fantezinin ne kadar tehlikeli olduğunu ve ne kadar güzel olduğunu.
Biliyordun. Biliyordun. Biliyordun. —
Bu mutluluk olmak seninle. Benim kaderim ol!