Александр Новиков — Поймали вора!.. şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Александр Новиков adlı sanatçının "Поймали вора!.." şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Права консьержка. Дробью из бердани
Меня бы гнать задолго до того,
Как я пришел на ваше на свиданье
И долго бил влюбленного его.
Твой кавалер с того балдел —
На фартук новый твой глядел.
А я — с груди и ножек.
Твой кавалер тебе носил
Конфеты или апельсин.
А я — табак и ножик.
Права соседка. Дворник полоротый —
Во всем злодей не меньше моего —
Не углядел, как я через ворота
Взашей погнал влюбленного его.
Твой кавалер пропеть был рад
Тебе в ночи сто серенад —
На скрипке — шит не лыком.
А я восьмеркой на семи —
Враг школы, дома и семьи —
А-ля гоп-стоп со смыком.
Прав дворник был. К шпане и хулиганам
Имеет страсть пай-девочек душа.
И хоть я рос приличныь мальчуганом,
Я в тех делах не смыслил ни шиша.
Твой кавалер из темноты
Кидал в окно твое цветы.
И точно — докидался!
И как-то раз, когда темно,
Я сам себя швырнул в окно
И как-то там остался.
Ах, этой женской логики причуды —
От них одни волненья и беда.
Она меня спросила: «Ты откуда?»,
Хотя спросить бы надо: «Ты куда?»
А кавалер завыл: «Люблю-ю…»,
Он обещал залезть в петлю —
Так грустно ему было.
А я в ответ ему на вой
Швырнул веревки бельевой.
А ты швырнула мыло.
И света нет. И дворник пьян.
И я, безгрешен, окаян,
Влетел в окно, как ворон.
Судьба играет в поддавки,
И нежных, нежных две руки
Поймали вора! Поймали вора! Поймали вора!
Şarkı sözü çevirisi
Kapıcı hakları. Berdani'den kesir
Uzun zaman önce kovulacaktım.,
Bir tarihte senin için nasıl geldim
Ve uzun bir süre aşık onu dövdü.
Baldell'deki sevgilin. —
Yeni önlüğün üzerine baktım.
Ben de göğüs ve bacaklardan.
Erkek arkadaşın seni giydi.
Şeker veya portakal.
Ben de tütün ve bıçak.
Komşunun ehliyeti. Silecek —
Her şeyde kötü adam benim kadar az değil —
Kapılardan geçtiğim gibi değil.
Ona aşık olan adamı kovaladım.
Erkek arkadaşın şarkı söylemekten memnun oldu
Gecende yüz serenat var. —
Keman üzerinde-dikmek değil.
Ben de yedide sekiz. —
Okulun, evin ve ailenin düşmanı —
A la GOP-stop ile yıkama.
Hademe haklıydı. Serserilere ve zorbalara
Pai kız ruhunun tutkusu var.
Ve ben iyi bir çocuk olarak büyüdüm,
O davalarda hiçbir şey anlamadım.
Karanlıktan erkek arkadaşın
Çiçeklerini pencereden fırlattım.
Ve kesinlikle — doktor!
Ve bir kez karanlık olduğunda,
Kendimi pencereden fırlattım.
Ve bir şekilde orada kaldı.
Ah, bu kadın mantığı tuhaflık —
Onlar için bir sıkıntı ve sıkıntı vardır.
O bana sordu: «Sen nereden biliyorsun?»,
Her ne kadar sormam gerekirse: "nereye gidiyorsun?»
Ve şövalye uluyan: "aşk-Yu…»,
O döngü içine almak için söz verdi —
Çok üzgündü.
Ben de uluyana karşılık verdim.
Keten iplerini fırlattı.
Sen de sabunu fırlattın.
Işık da yok. Ve kapıcı sarhoş.
Ve ben, günahsız, okayan'ım,
Bir karga gibi pencereden uçtu.
Kader hediye oynuyor,
Ve İhale, ihale iki eller
Hırsızı yakaladık! Hırsızı yakaladık! Hırsızı yakaladık!