Alexipharmic — Blueprint of a Terrorist şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Alexipharmic adlı sanatçının "Blueprint of a Terrorist" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
April twenty-eighth, 1945
I’ve got to steal chicken, eggs, and bread to keep my family alive
In Al Awja I thrive, raised in slums of the slums
While the bourgeoisie were feasting I was feeding off crumbs
There’s no sense 8 years old, the world placed on your shoulders
A child nobody noticed, just Atlas holding boulders
Dad left me at birth, step-dad beats me near death
I’ll get back at him yet if I’ve got any life left
1947 — moved in with my uncle
And while living is better, I can already sense trouble
But who really cares when you’re spit on your whole life?
Witness to my countrymen cut by the knife
I’m learning to read and write, Kayrallah’s taught me politics
How Britain supplied weapons to kill us are now hidin this
I’ll have my revenge, it’s just a matter of time
Til I speak out on actions and head to the front of the line
Everybody has a cause, but aren’t willing to fight for it
I’m working til I’m lost, and I’m willing to die for it
Avenge atrocities of the past, I’m forfeiting rights for it
I’m just a product of all I’ve seen, and I’m giving my life for it
Successive, successful assassinations placed me in the right army
Where I’m second in command after joining the Ba’ath party
Being shot at and exiled, in control of it all
The forefront of Arab worlds, uniting all or downfall
1980, in command, given weapons from United States
To gas Iranian insurgent rebels I’ve grown to hate
After 8 years it’s peace, but now my country is broken
But the US is attackin — puncture wounds already open
I’m going insane, everybody is my enemy
I’ve killed off all who abandoned me, murdered my pedigree
I live in hell you see, fear, any day they will slaughter me
And now my destiny’s a lie, I’ve become the hypocrisy
I swore that I’d never be, there’s no justification
For my actions that, over time, split my country to factions
Through all I’ve tried to do, it’s remained the same, nothing’s changed
I’m making sure history remembers ME, Saddam Hussein
Everybody has a cause, but aren’t willing to fight for it
I’m working til I’m lost, and I’m willing to die for it
Avenge atrocities of the past, I’m forfeiting rights for it
I’m just a product of all I’ve seen, and I’m giving my life for it
The bombs have been falling for seven months, half my friends are now dead
100,000 women and children eternally resting in bed
Dad and I have fled to a barrack near patrols
Hoping to avoid the bombings by living in fox holes
Why exactly does America want to murder me so fervently
Can’t it all go back to the way that it used to be
In the calm before the storm — a shimmer of hope’s
Quickly quelled by GI’s storming towards that somehow we’ve provoked
Dad turned to me, grabbed my hand, told me to run
Then to make sure I could, he reached for his gun
But the race was now done, he was mowed in gunshots
Any promise for the future in that instant were lost
I held my dad in my arms, my tears dropped to the ground
It’s 2005, the soldiers kick me while I’m down
I’ll have my revenge, it’s just a matter of time
Til I speak out on atrocities and head to the front lines
Everybody has a cause, but aren’t willing to fight for it
I’m working til I’m lost, and I’m willing to die for it
Avenge atrocities of the past, I’m forfeiting rights for it
I’m just a product of all I’ve seen, and I’m giving my life for it
Şarkı sözü çevirisi
Yirmi sekizinci Nisan 1945
Ailemi hayatta tutmak için tavuk, yumurta ve ekmek çalmalıyım.
Al Awja'da gelişiyorum, gecekonduların gecekondularında büyüdüm
Burjuvazi şölen yaparken ben kırıntıları besliyordum.
Hiçbir anlamı yok 8 yaşında, dünya omuzlarına yerleştirildi
Bir çocuk kimse fark etmedi, sadece Atlas tutan kayalar
Babam beni doğumda terk etti, üvey babam Beni ölüme yakın dövüyor
Eğer bir hayatım kaldıysa, öcümü alacağım.
19 194747-AMC -amın yanına taşındı
Ve yaşamak daha iyi olsa da, zaten sorun hissedebiliyorum
Ama hayatın boyunca tükürdüğün zaman kimin umurunda?
Bıçakla kesilen vatandaşlarıma TANIK OLUN
Okumayı ve yazmayı öğreniyorum, Kayrallah bana siyaset öğretti
Britanya'nın bizi öldürmek için nasıl silah sağladığını şimdi saklıyor
İntikamımı alacağım, bu sadece bir zaman meselesi
Eylem ve baş sıranın önüne söyler Til I
Herkesin bir nedeni vardır, ancak bunun için savaşmaya istekli değildir
Kayboluncaya kadar çalışıyorum ve bunun için ölmeye hazırım
Geçmişin acımasızlığının intikamını al, bunun için haklarımı kaybediyorum
Ben sadece gördüğüm her şeyin bir ürünüyüm ve bunun için hayatımı veriyorum
Başarılı suikastlar beni doğru orduya yerleştirdi.
Baas partisine katıldıktan sonra ikinci sırada olduğum yer
Vurulmak ve sürgün edilmek, her şeyi kontrol etmek
Arap dünyalarının ön cephesi, herkesi ya da çöküşü birleştiriyor
1980, komuta, Amerika Birleşik Devletleri'nden silah verildi
İranlı isyancı isyancıları gaza getirmek için nefret etmeye başladım
8 yıl sonra barış var, ama şimdi ülkem kırıldı
Ancak ABD saldırıyor — delinme yaraları zaten açık
Deliriyorum, herkes benim düşmanım.
Beni terk eden herkesi öldürdüm, soyağacımı öldürdüm
Cehennemde yaşıyorum, görüyorsun, korku, her gün beni öldürecekler
Ve şimdi kaderim bir yalan, ikiyüzlülük haline geldim
Asla olmayacağıma yemin ettim, gerekçe yok
Zaman içinde ülkemi hiziplere bölen eylemlerim için
Yapmaya çalıştığım her şeye rağmen, her şey aynı kaldı, hiçbir şey değişmedi
Tarihin beni hatırladığından emin oluyorum, Saddam Hüseyin
Herkesin bir nedeni vardır, ancak bunun için savaşmaya istekli değildir
Kayboluncaya kadar çalışıyorum ve bunun için ölmeye hazırım
Geçmişin acımasızlığının intikamını al, bunun için haklarımı kaybediyorum
Ben sadece gördüğüm her şeyin bir ürünüyüm ve bunun için hayatımı veriyorum
Bombalar yedi aydır düşüyor, arkadaşlarımın yarısı öldü
100.000 kadın ve çocuk ebediyen yatakta dinleniyor
Babam ve ben devriyelerin yakınındaki bir barakaya kaçtık.
Tilki deliklerinde yaşayarak bombalamalardan kaçınmayı umuyoruz
Amerika neden beni bu kadar ateşli bir şekilde öldürmek istiyor
Eskisi kadar onca yolu geri gidebilirsiniz
Fırtınadan önce sükunette-bir umut parıltısı
Gİ'NİN bir şekilde kışkırttığımız şeye doğru fırtınasıyla hızla bastırıldı
Babam bana döndü, elimi tuttu, kaçmamı söyledi.
Sonra yapabildiğimden emin olmak için silahına uzandı.
Ama şimdi yarış bitti, silah sesleriyle biçildi
O anda gelecek için herhangi bir söz kayboldu
Babamı kollarımda tuttum, gözyaşlarım yere düştü
2005 yılı, ben düşerken askerler beni tekmeliyor.
İntikamımı alacağım, bu sadece bir zaman meselesi
Zulümler hakkında konuşana ve ön cepheye gidene kadar
Herkesin bir nedeni vardır, ancak bunun için savaşmaya istekli değildir
Kayboluncaya kadar çalışıyorum ve bunun için ölmeye hazırım
Geçmişin acımasızlığının intikamını al, bunun için haklarımı kaybediyorum
Ben sadece gördüğüm her şeyin bir ürünüyüm ve bunun için hayatımı veriyorum