Amandine Bourgeois — L'Enfer Et Moi (France) şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Amandine Bourgeois adlı sanatçının "L'Enfer Et Moi (France)" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Tu m’as mise K.O. d’entrée
Il faut croire que j’ai bien aimé
Liens de cuir et mains de soie
Qui blessent, tuent et dans quel port
Jusqu'à faire rougir l’aurore
Tu m’as jeté comme un sort
Je vais te faire l’enfer
De là où tu te perds
Regarde bien derrière
Et ce sera moi
Tu m’as fait pleurer à vif
Mon cou porte encore ta griffe
J’aimais échanger de peau
No limits, c’est un classique
J’aimais nos amours toxiques
Celles qui font que tout est beau
Je vais te faire l’enfer
De là où tu te perds
Regarde bien derrière
Je vais te faire l’enfer
De là où tu te perds
Regarde bien derrière
Et ce sera moi
J’vais te faire l’enfer
Tu vas manquer d’air
À moins une, à moins que
On s’retrouve à deux
À moins qu’il nous faille
Renoncer aux batailles
(Je vais te faire l’enfer)
J’vais te faire l’enfer
Tu vas manquer d’air
À moins une, à moins que
Qu’on s’retrouve à deux
À moins qu’il nous faille
Renoncer aux batailles
(Je vais te faire l’enfer)
J’vais te faire l’enfer
Tu vas manquer d’air
À moins une, à moins que
Qu’on s’retrouve à deux
À moins qu’il nous faille
Renoncer
Je vais te faire l’enfer
ENGLISH:
You knocked me out from the start
At the end of the day I kind of liked it:
Hands of silk and leather ties…
Where and whom do you hurt
Till you make dawn blush???
You cast me off like a spell
I’m gonna give you hell
Right where you’re loosing yourself
Have a good look in the rear mirror
I 'll be the one standing behind you
You made me cry with burning tears
My neck still carries your brand
Skin to skin, fear to fear …
«No limits «that's a classic
our love was first name for toxic
but beauty justifies it all…
I’m gonna give you hell
Right where you’re loosing yourself
Have a good look in the rear mirror
I 'll be the one standing behind you
I’m gonna give you hell
'till you’re out of breath
unless, unless.
two becomes our odd number again
unless.
we see our battles fall into oblivion
Şarkı sözü çevirisi
Beni kapı dışarı ettin.
Sanırım hoşuma gitti.
Deri kravatlar ve ipek eller
Zarar, öldüren ve port ne
Şafak kızarana kadar
Beni büyü yaptın.
Seni cehenneme çevireceğim.
Kaybolduğun yerden
Arkasına iyi bir göz atın
Ve bu benim olacak
Beni Ağlatan Sensin.
Boynum hala senin pençeni takıyor.
Ben takas cilt sevdi
Sınır yok, bu bir klasik
Zehirli aşklarımızı sevdim
Her şeyi güzelleştirenler
Seni cehenneme çevireceğim.
Kaybolduğun yerden
Arkasına iyi bir göz atın
Seni cehenneme çevireceğim.
Kaybolduğun yerden
Arkasına iyi bir göz atın
Ve bu benim olacak
Seni cehenneme çevireceğim.
Havan bitecek.
Sürece bir sürece
İki buluşuruz
Gerekmedikçe
Savaşlardan vazgeçmek
(Seni cehenneme çevireceğim)
Seni cehenneme çevireceğim.
Havan bitecek.
Sürece bir sürece
Birlikte buluşalım
Gerekmedikçe
Savaşlardan vazgeçmek
(Seni cehenneme çevireceğim)
Seni cehenneme çevireceğim.
Havan bitecek.
Sürece bir sürece
Birlikte buluşalım
Gerekmedikçe
Vermek
Seni cehenneme çevireceğim.
İNGİLİZCE:
Başından beri beni bayılttın.
Günün sonunda hoşuma gitti.:
İpek ve deri bağların elleri…
Nerede ve kime zarar veriyorsun
Dawn kızarana kadar mı???
Beni bir büyü gibi kovdun.
Sana cehennemi vereceğim.
Hemen kendini kaybetme gittiğini
Arka aynaya iyi bir göz atın
Arkanda duran ben olacağım.
Beni yanan gözyaşlarıyla ağlattın.
Boynum hala markanızı taşıyor
Cilt cilt, korku, korku …
"Sınır yok" bu bir klasik
aşkımız zehirli için ilk isim oldu
ama güzellik her şeyi haklı çıkarır…
Sana cehennemi vereceğim.
Hemen kendini kaybetme gittiğini
Arka aynaya iyi bir göz atın
Arkanda duran ben olacağım.
Sana cehennemi vereceğim.
nefes nefese kalana kadar
tabii, tabii.
iki tekrar tek sayımız olur
olmadıkça.
savaşlarımızın unutulmaya başladığını görüyoruz