Anne Sylvestre — La louve et l'afghane şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Anne Sylvestre adlı sanatçının "La louve et l'afghane" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Une louve efflanquée, cloutée, plutôt zonarde
Et par certains côtés rappelant la renarde
Une louve cherchant l’aventure en un bar
Vit une chienne afghane entrée là, par hasard
La belle était soyeuse et parfumée Chanel
Vêtue de soie légère et de vison pastel
Cette aisance dorée que fortune vous donne
Était comme étalée sur toute sa personne
Ah ! Dites-moi, la belle afghane
D’où vous est tombée cette manne
Il semble que vous ayez tout?
Elle répond «Que prenez-vous ?»
Et l’afghane commande et l’autre l’accompagne
Et vidant force coupes du meilleur champagne
On se raconte un peu, on compare son sort
Mais comment pouvez-vous, dit celle cousue d’or
Pouvez-vous supporter cette vie de bohème
Où le premier venu est celui qui vous aime
Celui qui payera peut-être le loyer
Et la maigre entrecôte et le collant filé?
Mais dites-moi, ma belle afghane
À moi qui suis vraiment profane
Comment faire pour obtenir
Ce qu'à mes yeux faites reluire?
Presque rien: cuisiner, faire un peu de ménage
Élever des enfants, s’assurer qu’ils sont sages
Être aimable toujours, amoureuse parfois
Mais jalouse jamais, en échange de quoi
On a tout ce qu’il faut pour être longtemps belle
Massages, thalasso et dessous de dentelles
Caresses le dimanche et pas les autres jours
Et puis si l’on insiste, quelques mots d’amour
C’est merveilleux, ma belle afghane
Je suivrai votre caravane !
Mais quel est ce regard inquiet
Sur la montre à votre poignet?
Eh bien, je regardais — quoi donc? — s'il était l’heure
D’y aller — quoi déjà? — eh bien oui, je demeure
Assez loin et s’il était rentré? — rentré, qui?
— Peu importe — ah non, je veux savoir — mon mari
— L'anneau que vous portez à ce point vous enchaîne?
— Pas vraiment, pas toujours, voyez je me promène
— Oh ! Oui promenez-vous, j’ai compris la leçon
Pour moi je me sens libre, avec mon vieux blouson
Rentrez chez vous, la belle afghane
Moi, je préfère ma cabane
Et sans rester dans le décor
Louve s’enfuit et court encore
Louve s’enfuit et court encore
Şarkı sözü çevirisi
Tüylü, çivili, oldukça imar Kurt
Ve bazı taraflarda bir tilkiyi andırıyor
Bir barda macera arayan bir kurt
Şans eseri oraya giren bir Afgan orospusu yaşıyor
Güzel ipeksi ve kokulu Chanel oldu
Hafif ipek ve pastel vizon giymiş
Bu Altın kolaylık servet verir
Sanki her tarafına yayılmış gibiydi.
Ah! Söyle bana, güzel Afgan
Bu manna nereden geldi?
Her şeye sahipsin gibi görünüyor mu?
Kız cevap vermiş, " Ne alıyorsun ?»
Ve Afgan komutları ve diğeri ona eşlik ediyor
Ve en iyi şampanyanın güç kesimlerini boşaltmak
Birbirimize biraz anlatırız, kaderini karşılaştırırız
Ama nasıl yapabilirsin, diyor altınla dikilmiş olan
Bu bohem hayata dayanabilir misin
Seni seven ilk kişi nerede
Kirayı ödeyebilecek kişi
Peki ya sıska kaburga ve yapışkan iplik?
Ama söyle bana, benim güzel Afgan
Gerçekten saygısız olan benim için
Nasıl alınır
Gözlerimde ne parlıyor?
Neredeyse hiçbir şey: yemek pişirmek, biraz temizlik yapmak
Çocukları yetiştirmek, bilge olduklarından emin olmak
Her zaman nazik ol, bazen aşık ol
Ama asla kıskanç, karşılığında ne
Biz uzun bir süre için güzel olmak için gereken her şeye sahip
Masaj, thalasso ve dantel altında
Pazar günleri okşar ve diğer günlerde değil
Ve sonra ısrar edersek, birkaç aşk sözü
Bu harika, benim güzel Afgan.
Karavanını takip edeceğim !
Ama bu endişeli bakış nedir
Bileğindeki saatle mi?
Şey, bakıyordum ... sonra ne oldu? - eğer zaman olsaydı
Gitmek için-zaten ne? - Evet, kalıyorum.
Yeterince uzağa, ya evdeyse? - kim var evde?
- Önemli değil — oh hayır, bilmek istiyorum-kocam
- Bu noktada taktığın yüzük seni zincirliyor mu?
- Pek değil, her zaman değil.
- Oh ! Evet yürü, dersi anlıyorum.
Benim için özgür hissediyorum, eski ceketimle
Evine git, güzel Afgan
Kulübemi tercih ederim.
Ve dekorda kalmadan
Kurt kaçar ve tekrar koşar
Kurt kaçar ve tekrar koşar