Antonio Carlos Jobim — Águas De Março şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Antonio Carlos Jobim adlı sanatçının "Águas De Março" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Miscellaneous
Águas De Março
É pau, é pedra
é o fim do caminho.
É um resto de toco
é um pouco sozinho.
É um caco de vidro
é a vida, é o sol.
É a noite, é a morte
é o laço do anzol.
É peroba do campo
é o nó da madeira.
Canga, candeia
é uma Tita Pereira.
É madeira de vento
barro da ribanceira.
É um mistério profundo
é o queira ou não queira.
É o vento ventando
é o fim da ladeira.
É a vida é o vão
festa da cumeeira.
É a chuva chovendo
é conversa ribeira.
Das águas de Março
é o fim da canseira.
É o pé, é o chão
é a marcha estradeira.
Passarinho na mão
pedra de atiradeira.
É uma ave no céu
é uma ave no chão.
É um regato, é uma fonte
é um pedaço de pão.
É o fundo do poço
é o fim do caminho.
No rosto, o desgosto
é um pouco sozinho.
É um estrepe, é um prego
é uma ponta, é um ponto.
É um pingo pingando
é uma cor, é um conto.
É um peixe, é um gesto
é uma pata brilhando.
É a luz da manhã
é o tijolo chegando.
É a lenha, é o dia
é o fim da picada.
É garrafa de cana
estilhaço na estrada.
É o projeto da casa
é o corpo na cama.
É o carro enguiçado
é a lama, é a lama.
É um passo, é uma ponte
é um sapo, é uma rã.
É um resto de mato
na luz da manhã.
(REFRÃO)
São as águas de março fechando o verão
é promessa de vida no teu coração
É uma cobra, é um pau
é João, é José.
É um espinho na mão
é um corte no pé.
(REFRÃO)
É pau, é pedra
é o fim do caminho.
É um resto de toco
é um pouco sozinho.
É um passo, é uma ponte
é um sapo, é uma rã.
É um belo horizonte
é uma febre terçã.
(REFRÃO)
Sent by Antonio Augusto de Toledo Barros Filho

Şarkı sözü çevirisi

Çeşitli
Mart Suları
Odun değil, taş değil
yolun sonu geldi.
Bu bir güdük dinlenme
biraz yalnız.
Bu bir cam bok.
hayat bu, güneş var.
Gece ve ölüm
kanca halkası.
Bu alanın peroba olduğunu
tahta düğüm.
Canga, candeia.
o bir Pereira Tita.
Bu rüzgar ahşap
barro da ribanceira.
Bu derin bir gizem
istediğiniz olsun veya olmasın bu.
Rüzgar esiyor
bu yamaç sonu.
Bu hayat boşuna
Ridge Partisi.
Yağmur yağıyor
ribeira konuşması.
Mart sularından
yorgunluğun sonu.
Ayak, zemin.
koşu bandı yürüyüşü.
Elinde küçük kuş
taş vurdu.
Gökyüzünde bir kuş
yerdeki bir kuş.
Bu bir yarış, bu bir çeşme
bir parça ekmek var.
Çukurun dibi yok
yolun sonu geldi.
Yüzünde, iğrenme
biraz yalnız.
Bu bir strep, bu bir çivi
bu bir ipucu, bir nokta.
Bu damlayan bir damla
bu bir renk, bu bir masal.
Bu bir balık, bu bir jest
parlayan bir pençe.
Bu sabah ışığı
tuğla geliyor.
Bu ağaç, bu gün
sokmanın sonu geldi.
Baston şişesi.
şarapnel yolda.
Bu evin tasarımı
yataktaki ceset.
Bu yutulmuş bir araba
çamur, çamur.
Bu bir adım, bu bir köprü
bu bir kurbağa, bu bir kurbağa.
Bu bir çalı dinlenme
sabah ışığında.
(KORO)
Yazları kapatan Mart suları
bu kalbinizde bir yaşam vaadi
Bu bir yılan, bu bir dick
Ben John, Ben Joseph.
Bu elinde bir diken
ayağında bir kesik var.
(KORO)
Odun değil, taş değil
yolun sonu geldi.
Bu bir güdük dinlenme
biraz yalnız.
Bu bir adım, bu bir köprü
bu bir kurbağa, bu bir kurbağa.
Bu güzel bir ufuk
Salı ateşi.
(KORO)
Antonio Augusto de Toledo Barros Filho tarafından gönderildi