Ascanio Celestini — Cadaveri Vivi şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Ascanio Celestini adlı sanatçının "Cadaveri Vivi" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

C'è stato un tempo in cui
Noi eravamo cadaveri vivi
C'è stato un tempo in cui
Vivevamo nei cimiteri al fosforo
Camposanti di lusso
Con connessione veloce alla rete
C'è stato un tempo in cui
Frequentavamo solo funerali
Dietro alle bare degli eroi morti in guerra
Pomiciavamo con le veline
C'è stato un tempo in cui
Il tempo non era né bello né brutto
C'è stato un tempo in cui
Tutto era lutto
Ma poi c'è stato il tempo in cui
Noi siamo risorti
Dal nostro ossario di ossi di seppia
Dove eravamo pasto per gli uccelli
E pure i pigri e i distratti ci hanno visto a noi
Noi siamo i froci, siamo gli ebrei, palestinesi dell’intifada
Siamo i barboni lungo la strada, siamo le zecche comuniste
Noi siamo anarchici, noi siamo spastici, noi siamo quelli col cesso a parte
Noi siamo brutti, sporchi ma buoni, che detto in sintesi significa coglioni
Noi siamo i negri, meridionali
Siamo gli autonomi dei centri sociali
Siamo l’elogio della pazzia
Siamo un errore di ortografia
Noi siamo i punti dopo le virgole
Siamo drogati, zingari e zoccole
C'è stato un tempo in cui
Noi eravamo cadaveri vivi
C'è stato un tempo in cui
Noi correvamo sempre
Restare fermi era vietato
Persino i sassi erano in divieto di sosta
Sua santità Babbo Natale
Era ancora vestito di bianco e di rosso
C'è stato un tempo in cui
C’aveva renne di lusso
Ai padroni portava regali
Ai servi carbone
Ma poi c'è stato il tempo in cui noi siamo risorti
Dall’happy hour del megaraduno delle indulgenze
E i vampiri del sangue del santo ci hanno visto a noi
Noi siamo i froci…
C'è stato un tempo in cui
Noi eravamo cadaveri vivi
E la camorra e la mafia
Erano il meglio del made in italy
Avevano ottenuto dal ministero
Una certificazione di qualità
Criminalità organizzata
Però d’origine controllata
C'è stato un tempo in cui
Noi eravamo picciotti
Ma poi è arrivato il tempo in cui noi siamo risorti
Dalla tranquillità del mare dove eravamo rugginosi relitti
E pure i tristi giornalisti fascisti ci hanno visto a noi
Noi siamo i froci…

Şarkı sözü çevirisi

Bir Ne zaman
Yaşayan cesetlerdik.
Bir Ne zaman
Fosfor mezarlıklarında yaşadık
Lüks camposants
Hızlı ağ bağlantısı ile
Bir Ne zaman
Sadece cenazelere gittik.
Savaşta ölen kahramanların tabutlarının arkasında
Biz doku ile yapmak için kullanılır
Bir Ne zaman
Hava ne iyi ne de kötüydü
Bir Ne zaman
Her şey yas tutuyordu
Ama sonra bir zaman vardı
Biz diriltildik.
Sepya kemiklerinin ossuary'mizden
Kuşlar için yemek nerede
Ve tembel ve dalgın bile bizi gördü
Biz ibneleriz, biz Yahudileriz, intifada Filistinlileriyiz
Biz yoldaki evsizleriz, biz Komünist keneleriz
Biz anarşistiz, biz Spastikiz, tuvaleti ayrı olanlar biziz
Biz çirkin, kirli ama iyiyiz, Kısacası pislikler anlamına geliyor
Biz Zencileriz, Güneyliler
Biz özerk sosyal merkezleriz
Biz delilik övgü vardır
Biz bir yazım hatasıyız
Virgülden sonraki noktalar biziz
Biz bağımlıyız, Çingeneler ve fahişeleriz.
Bir Ne zaman
Yaşayan cesetlerdik.
Bir Ne zaman
Hep koştuk
Hala ayakta durmak yasaktı
Taşların bile Park edilmesi yasaklandı
Papa Cenapları Noel Baba
Hala Beyaz ve kırmızı giyinmişti.
Bir Ne zaman
Lüks ren geyiği vardı
Ustalara hediyeler getirdi
Ai servi carbone
Ama sonra yeniden dirildiğimiz bir zaman vardı.
Hoşgörü megaraduno happy hour itibaren
Ve Azizin kan vampirleri bizi gördü
Biz ibneleriz.…
Bir Ne zaman
Yaşayan cesetlerdik.
Ve camorra ve mafya
İtalya'da yapılan en iyilerdi
Onlar Bakanlıktan elde etmişti
Bir kalite belgesi
Organize suç
Ama kontrollü kökenli
Bir Ne zaman
Küçüklüğümüzden
Ama sonra yeniden dirildiğimiz zaman geldi.
Denizin huzurundan paslı enkazlar olduğumuz yerden
Ve üzgün faşist gazeteciler bile bizi gördü
Biz ibneleriz.…