BAP — Sendeschluss şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, BAP adlı sanatçının "Sendeschluss" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Samsdaachohvend, Ohnsorg läuf. Övverm Hoff spillt einer Klavier
(Samstagabend. Ohnsorg läuft. Überm Hof spielt einer Klavier.)
Drusse rähnt et, Mama schlööf zwesche Salzjebäck un Bier
(Draußen regnet es, Mama schläft zwischen Salzgebäck und Bier.)
Lottozahlen — widder nix, «Woot zem Sonndaach», «Tagesschau»
(Lottozahlen — wieder nichts! «Wort zum Sonntag», «Tagesschau».)
Papa litt ald lang em Bett. Noh der Sportschau wohr e blau
(Papa liegt schon lange im Bett. Nach der Sportschau war er blau.)
«Weil dä FC su niemohls Meister weed…», sähte
(«Weil der FC so niemals Meister wird…», sagt er)
Un övverhaup: Hä will sing Rauh
(und überhaupt: Er will seine Ruhe.)
Samsdaachnaach fass ohne Ton noch ne Spätfilm em Projramm
(Samstagnacht fast ohne Ton noch ein Spätfilm im Programm.)
Irjendjet met nem Spion, dä durch Muhre luhre kann
(Irgend etwas mit einem Spion, der durch Mauern schauen kann.)
Cadillacs un Crime un Sex, vill Klamauk un reichlich Stuss
(Cadillacs und Crime und Sex, viel Klamauk und reichlich Stuss.)
Met Showdown un Happy-End met nem falsche Zungekuss
(Mit Showdown und Happy-End mit einem falschen Zungenkuß.)
Halt su, wie mer’t vun dausend Filme kennt. Donoh dann endlich Sendeschluß
(Halt so, wie man es von tausend Filmen kennt. Danach dann endlich Sendeschluß.)
Jetz stonn ich he’n Augsburg vüür der Hall. Ich lauf he römm sick koot noh drei
(Jetzt stehe ich hier in Augsburg vor der Halle. Ich laufe hier herum seit kurz
nach drei,)
Weil ich halt noh dämm Film janz leis durch de Dühr benn — aus, vorbei
(weil ich halt nach dem Film ganz leise durch die Türe bin — aus, vorbei.)
E bessje Muffe hatt ich schon, wat meinste wohl, wie mer nahx friert?
(Ein bisschen Angst hatte ich schon, was meinst du wohl, wie man nachts friert?)
Hätt besser jet mieh einjepack, nit nur he dat Breefpapier
(Hätte besser etwas mehr eingepackt, nicht nur hier das Briefpapier.)
Bess Frankfurt ne Containertruck, un sick Stuttgart schriev ich dir
(Bis Frankfurt ein Containertruck, und seit Stuttgart schreibe ich dir.)
Aja, Kerstin heiß ich. Ich kumm uss Kalk. Fuffzehn weed ich noch diss Johr
(Ach ja, Kerstin heiße ich. Ich komme aus Kalk. Fünfzehn werde ich noch dieses
Jahr.)
Do denks bestemp, ich hätt ne Knall. Klar, wieso tramp ich üch noh?!
(Du denkst bestimmt, ich hätte einen Knall. Klar, wieso trampe ich euch nach?!)
Ihr saat, ihr hatt kein Jobs mieh frei. «Längs komplett» — 'sch wööt nit jebroot
(Ihr sagt, ihr habt keine Jobs mehr frei. «Längst komplett» — ich würde nicht
gebraucht.)
Scheiße, Mann!, 'schwöör su jähn dobei. 'sch hatt jedaach, dat ihr verstoht
(Scheiße, Mann!", ich wäre so gerne dabei. Hatte gedacht, dass ihr versteht.)
Saach, jeht dä Abfuck eintlich nie vorbei, dat och noch ihr mich hängeloot?!
(Sag, geht der Abfuck eigentlich nie vorbei, dass auch noch ihr mich hängenlaßt?

Şarkı sözü çevirisi

Samsdaachohvend, Ohnsorg devam ediyor. Övverm hoff bir piyano spillt
(Cumartesi. Ohnsorg koşuyor. Bahçede piyano çalıyor.)
Drusse rähnt et, Mama schlööf zwesche Salzjebäck un bira
(Dışarıda yağmur yağıyor, annem hamur işleri ve bira arasında uyuyor.)
Piyango numaraları-widder nix, "Woot zem Sonndaach", " Tagesschau»
(Loto numaraları-yine hiçbir şey! "Pazar için kelime", "Tagesschau".)
Babam ald long em yatağından acı çekti. Noh der Sportschau wohr e blau
(Babam uzun zamandır yatakta. Spor şovundan sonra maviydi.)
"Çünkü dÄ FC su niemohls usta ot...", tohum ekmek
("Çünkü FC asla böyle şampiyon olmayacak..."diyor )
Un övverhaup: Hä rauh şarkı söyleyecek
(ve genel olarak: dinlenmesini istiyor.)
Samsdaachnaach varil olmadan the ses arasında bir late film em Projramm
(Cumartesi gecesi, neredeyse hiç ses yok, programda geç bir film.)
Irjendjet met nem spy, dÄ, Muhre luhre tarafından
(Duvarlara bakabilen bir casus hakkında bir şey.)
Cadillacs un suç un seks, vill Klamauk UN bol Stuss
(Cadillaclar, Suç ve seks, bir sürü çöp ve bir sürü Stuss.)
Met Showdown un mutlu son met nem yanlış dil öpücük
(Showdown ve sahte bir dil öpücüğü ile mutlu son ile.)
Dur su, mer't Vun dausend filmlerinin bildiği gibi. Donoh sonra nihayet kapatıldı
(Yani, binlerce filmden bildiğiniz gibi. Sonra sonunda yayın kapandı.)
Şimdi Stonn He'n Augsburg Vüür salonu. Hey römm hasta koot noh üç koşuyorum
(Şimdi burada Augsburg'da salonun önünde duruyorum. Kısa bir süredir buralarda dolaşıyorum.
üçten sonra,)
Çünkü de Dühr benn tarafından noh Damm filmi janz leis durdurmak-out, üzerinde
(çünkü film çekildikten sonra sessizce kapıdan geçiyorum, bitti.)
E Bessje Muffe hatt ben zaten, wat meinste wohl, nasıl mer nahx donuyor?
(Biraz korktum, ne düşünüyorsun, geceleri nasıl dondurulur?)
Ben daha iyi jet mieh einjepack, nit sadece o dat Breefpapier olduğunu
(Daha iyi bir şey paketledim, sadece burada kırtasiye değil.)
Bess Frankfurt ne konteyner kamyon, Stuttgart un hasta, seni schriev
(Frankfurt'a, bir konteyner kamyonu ve Stuttgart'tan beri size yazıyorum.)
Aja, benim adım Kerstin. Ben USS kireç cumm. Onbeş ot hala diss Johr
(Oh evet, benim adım Kerstin. Limondan geliyorum. Onbeş hala bu olacak
Yıllık.)
Denks bestemp yapmak, bir patlama olurdu. Elbette, neden sürtüyorum?!
(Muhtemelen bir patlama olduğunu düşünüyorsun. Elbette, neden seni takip ediyorum?!)
Sen tohum, hiçbir iş mieh ücretsiz vardı. "Boyuna tamamen" - ' sch nit jebroot wööt
(Hiçbir işin kalmadığını söylüyorsun. "Uzun zamandan beri birlikte olmaz
gereksinim.)
Lanet Olsun, Dostum!, 'schwöör su jähn dobei. 'sch hatt jedaach, dat senin verstoht
(Lanet Olsun, Dostum!"Orada olmayı çok isterim. Anladığını sanıyordum.)
Saach, jeht dä Abfuck eintlich üzerinde hiç dat och hängeloot hala beni?!
(Diyelim ki, Abfuck aslında asla geçmiyor mu,hatta asmama izin verdiniz mi?