Barbara — Parce que je t'aime şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Barbara adlı sanatçının "Parce que je t'aime" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

C’est parce que ton épaule à mon épaule
Ta bouche à mes cheveux
Et ta main sur mon cou
C’est parce que, dans mes reins
Quand ton souffle me frôle
C’est parce que tes mains
C’est parce que joue à joue
C’est parce qu’au matin
C’est parce qu'à la nuit
Quand tu dis «viens», je viens
Tu souris, je souris
C’est parce qu’ici ou là
Dans un autre pays
Pourvu que tu y sois
C’est toujours mon pays
C’est parce que je t’aime
Que je préfère m’en aller
C’est mieux, bien mieux, de se quitter
Avant que ne meure le temps d’aimer
C’est parce que j’ai peur de voir s’endeuiller
Les minutes, les heures, les secondes passées
C’est parce que je sais qu’il faut un presque rien
Pour défaire une nuit et se perdre au matin
Je ne laisserai pas pencher sur notre lit
Ni l’ombre d’un regret, ni l’ombre d’un ennui
Je ne laisserai pas mourir au fil des jours
Ce qui fut toi et moi, ce qui fut notre amour
Pour qu’il ne soit jamais emporté par le temps
Je l’emporte moi-même. Il restera vivant
Oh laisse-moi, je t’aime
Mais je préfère m’en aller
C’est mieux, tu sais, de se quitter
Avant que ne meure le temps d’aimer
J’en ai vu, comme nous, qui allaient à pas lents
Et portaient leur amour comme on porte un enfant
J’en ai vu, comme nous, qui allaient à pas lents
Et tombaient à genoux, dans le soir finissant
Je les ai retrouvés, furieux et combattant
Comme deux loups blessés. Que sont-ils maintenant?
Ca, je ne veux pas. Je t’aime
Je ne veux pas nous déchirer
C’est mieux, tu sais, de nous quitter
Avant que ne meure le temps d’aimer
C’est mieux, bien mieux, de nous quitter
Avant que ne meure le temps d’aimer…

Şarkı sözü çevirisi

Çünkü senin omzun benim omzuma
Ağzın saçıma
Ve elin boynumda
Çünkü böbreklerimde
Nefesin bana dokunduğunda
Çünkü ellerin
Çünkü oynamak için oynamak
Çünkü sabah
Çünkü geceleri
"Gel" dediğinde geliyorum.
Sen gülümse, ben gülümse
Çünkü burada ya da orada
Başka bir ülkede
Orada olduğun sürece
Burası hala benim ülkem.
Çünkü sana aşıktım.
Ben bu
Gitmek daha iyi, çok daha iyi
Aşk ölmeden önce
Çünkü yasını tutmasından korkuyorum.
Dakika, saat, saniye geçti
Çünkü bunun neredeyse hiçbir şey gerektirmediğini biliyorum
Bir gece geri almak ve sabah kaybolmak için
Yatağımıza yaslanmana izin vermeyeceğim.
Ne pişmanlığın gölgesi ne de Can sıkıntısının gölgesi
Günlerce ölmene izin vermeyeceğim.
Sen ve ben neydi, aşkımız neydi
Böylece asla zamana kapılmayacak
Onu kendim alacağım. Hayatta kalacak.
Bırak beni, seni seviyorum
Ama gitsem daha iyi olacak
Daha iyi, çıkmak için biliyorsun.
Aşk ölmeden önce
Bizim gibi bazılarının yavaş gittiğini gördüm.
Ve aşklarını bir çocuk gibi giydi
Bizim gibi bazılarının yavaş gittiğini gördüm.
Ve dizlerinin üzerine düştü, akşam sona erdi
Onları öfkeli ve kavgacı buldum.
İki yaralı Kurt gibi. Şimdi ne yapıyorlar?
Ben bunu istemiyorum. Seni seviyorum
Bizi parçalamak istemiyorum.
Bizi terk etmek daha iyi.
Aşk ölmeden önce
Bizi terk etmek daha iyi, çok daha iyi
Aşk ölmeden önce…