Billy Bragg — When The Roses Bloom Again şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Billy Bragg adlı sanatçının "When The Roses Bloom Again" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Well, they’re strollin' in the gloamin',
When the roses are in bloom.
A soldier and his sweetheart, brave and true.
And their hearts are filled with sorrow,
For their thoughts are of tomorrow,
As she pins a rose upon his coat of blue.
«Do not ask me, love, to linger,
«When you know not what to say.
«For duty calls your sweetheart’s name again.
«And your heart need not be sighing,
«That I’ll be among the dying.
«I'll be with you when the roses bloom again.»
When the roses bloom again,
And the sun is on the river:
The Mockingbird will sing it’s sweet refrain.
And in the days of Auld Lang Syne,
I’ll be with you, sweetheart mine.
Oh, I’ll be with you when the roses bloom again.
With the rattle of the battle,
Came a whisper soft and low:
«Our soldier, he is fallen in the fray.»
«I am dying, I am dying,
«And I know I’ve got to go,
«But I wanna tell you before I pass away.»
«There's a far and distant river,
«Where the roses are in bloom,
«And a sweetheart who is waiting there for me.
«And it’s there, I pray you’ll take me.
«I'll be faithful, don’t forsake me.
«I'll be with you when the roses bloom again.»
When the roses bloom again,
And the sun is on the river:
The Mockingbird will sing it’s sweet refrain.
And in the days of Auld Lang Syne,
I’ll be with you, sweetheart mine.
Oh, I’ll be with you when the roses bloom again.

Şarkı sözü çevirisi

Karanlıkta dolaşıyorlar.,
Güller çiçek açtığında.
Bir asker ve onun sevgilisi, cesur ve gerçek.
Ve kalpleri kederle doludur,
Çünkü onların düşünceleri yarına ait,
Mavi paltosuna bir gül takarken.
"Bana sorma, aşkım, oyalanmak için,
"Ne söyleyeceğini bilmediğin zaman.
"Görev için sevgilinin adını tekrar çağırıyor.
"Ve kalbinin iç çekmesine gerek yok,
"Ölenlerin arasında olacağımı.
"Güller tekrar çiçek açtığında seninle olacağım.»
Güller tekrar çiçek açtığında,
Ve güneş nehirde:
Alaycı kuş bu tatlı nakaratı söyleyecek.
Ve Auld Lang Syne günlerinde,
Seninle olacağım tatlım.
Güller tekrar çiçek açtığında yanında olacağım.
Savaşın çıngırak ile,
Yumuşak ve düşük bir fısıltı geldi:
"Askerimiz, kavgaya düştü.»
«Ölüyorum, ben ölüyorum,
«Ve gitmek zorundayım biliyorum ,
"Ama ölmeden önce sana söylemek istiyorum.»
"Uzak ve uzak bir nehir var,
"Güllerin çiçek açtığı yerde,
"Ve orada beni bekleyen bir sevgilim.
"Ve orada, beni götürmeniz için dua ediyorum.
"Sadık olacağım, beni terk etme.
"Güller tekrar çiçek açtığında seninle olacağım.»
Güller tekrar çiçek açtığında,
Ve güneş nehirde:
Alaycı kuş bu tatlı nakaratı söyleyecek.
Ve Auld Lang Syne günlerinde,
Seninle olacağım tatlım.
Güller tekrar çiçek açtığında yanında olacağım.