Bob Crosby And The Bobcats — Way Back Home şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Bob Crosby And The Bobcats adlı sanatçının "Way Back Home" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
The roads are the dustiest, the winds are the gustiest
The gates are the rustiest, the pies are the crustiest
The songs the lustiest, the friends the trustiest
Way back home
(Back home)
The trees are the sappiest, the days are the nappiest
The dogs are the yappiest, the kids are the scrappiest
The jokes the snappiest, the folks the happiest
Way back home
Don’t know why I left the homestead
I really must confess
I’m a weary exile
Singing my song of loneliness
The grass is the springiest, the bees are the stingiest
The birds are the wingiest, the bells are the ringiest
(The hearts) the hearts the singiest
(The arms) the arms the clingiest
Way back home
(What about the sun?) The sun’s the blaziest
(And the fields?) The fields the daisiest
(And the cows?) The cows the graziest
(And the help?) The help’s the laziest
The boys (are the wittiest)
The girls (are the prettiest)
Way back home
(The pigs are the snootiest, the owls are the hootiest)
The plants the fruitiest, the stars the shootiest
(The grins the funniest), the smiles the sunniest
Way back home
Don’t know why I left the homestead
I really must confess
I’m a weary exile
Singing my song of loneliness
The food is the spreadiest, the wine is the headiest
The pals are the readiest, the gals are the steadiest
The love the liveliest, the life the loveliest
Way back, way back, way back, home
(No place like home)
Sweet home
Şarkı sözü çevirisi
Yollar en tozlu, rüzgarlar en fırtınalı
Kapıları rustiest vardır, börekler crustiest vardır
Şarkılar en şehvetli, arkadaşlar en güvenilir
Eve dönüş yolu
(Memleket)
Ağaçlar en sappiest, günler en nappiest
Köpekler en yappiest, çocuklar en scrappiest
Şakalar en hızlı, en mutlu insanlar
Eve dönüş yolu
Neden malikaneden ayrıldım bilmiyorum.
Gerçekten itiraf etmeliyim.
Ben yorgun bir sürgünüm
Yalnızlık şarkımı söylüyorum
Çimen en yaylı, arılar en stingiest
Kuşlar wingiest vardır, çanlar ringiest vardır
(Kalpler) kalpler en singiest
(Kollar) kollar en yapışkan
Eve dönüş yolu
(Güneş ne olacak? Güneş en parlak
(Ve tarlalar?) Tarlalar en papatya
(Ve inekler?) İnekler en graziest
(Ve yardım?) Yardım en tembel
Çocuklar (en esprili)
(...Kızların en güzeli)
Eve dönüş yolu
(Domuzlar en snootiest, baykuşlar en hootiest)
Bitkiler en meyveli, yıldızlar en çekingen
(En komik sırıtıyor), en güneşli gülümsüyor
Eve dönüş yolu
Neden malikaneden ayrıldım bilmiyorum.
Gerçekten itiraf etmeliyim.
Ben yorgun bir sürgünüm
Yalnızlık şarkımı söylüyorum
Gıda spreadiest var, şarap headiest var
Dostlar bu readiest var, kızlar titremeyen var
Aşk en canlı, hayat en güzel
Yol geri, yol geri, yol geri, ev
(Ev gibi bir yer yok)
Tatlı ev