Булат Окуджава — Отъезд şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Булат Окуджава adlı sanatçının "Отъезд" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
С Моцартом мы уезжаем из Зальцбурга.
Бричка вместительна, лошади в масть.
Жизнь моя, как перезревшее яблоко,
Тянется к теплой землице припасть.
Но, а попутчик мой, этот молоденький,
Радостных слез не стирая с лица,
Что ему думать про век свой коротенький,
Он все про музыку, чтоб до конца.
Времени не остается на проводы,
Да неужели уже не нужны
Слезы, что были недаром ведь пролиты,
Крылья, что были не зря ведь даны.
Ну, а попутчик мой ручкою нервною
Машет и машет фортуне своей,
Нотку одну лишь нащупает верную
И заливается, как соловей.
Руки мои на коленях покоятся,
Вздох безнадежный густеет в груди.
Там за спиной -- «до свиданья околица!»
И ничего, ничего впереди.
Но, а попутчик мой божеской выпечки
Не покладая стараний своих
То он на флейточке, то он на скрипочке, 2 раза
То на волторне поет за двоих.
Şarkı sözü çevirisi
Mozart'la Salzburg'dan ayrılıyoruz.
Brichka geniş, takım elbiseli atlar.
Hayat benim gibi перезревшее elma,
Sıcak topraklara uzanır.
Ama, ve seyahat arkadaşım, bu genç,
Yüz yıkama olmadan neşeli gözyaşları,
Ne ona düşünmek hakkında bir göz kapağı onun kısa,
Her şey müzik hakkında, sonuna kadar.
Teller için zaman kalmaz,
Evet, gerçekten artık gerekli
Gözyaşları, hiçbir şey için değildi, çünkü döküldü,
Boşuna olmayan kanatlar verildi.
Eh, ve seyahat arkadaşım elim gergin
Sallar ve onun servet sallar,
Bir dokunuş sadece sadık hisseder
Ve bir bülbül gibi dökülür.
Ellerim dizlerimin üzerinde dinleniyor,
Umutsuz iç çekişi göğsünde kalınlaşır.
Arkanda ... " güle güle okolitsa!»
Ve hiçbir şey, ileride hiçbir şey.
Ama, bir seyahat arkadaşı benim ilahi pişirme
Kendi çabalarından yorulmadan
Sonra bir flütte, sonra bir keman üzerinde, 2 kez
Walthorne'da iki kişilik şarkı söylüyor.