Celine Dion — Lettre de George Sand à Alfred de Musset şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Celine Dion adlı sanatçının "Lettre de George Sand à Alfred de Musset" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Non, mon enfant chéri
Ces trois lettres ne sont pas
Le dernier serment de main de l’amant qui te quitte
C’est l’embrassement du frère qui te reste
Ce sentiment là est trop beau, trop pur et trop doux
Pour que j'éprouve jamais le besoin d’en finir avec lui
Que mon souvenir n’empoisonne aucune des jouissances de ta vie
Mais ne laisse pas ces jouissances détruire et mépriser mon souvenir
Sois heureux, sois aimé, comment ne le serais-tu pas?
Mais garde-moi dans un petit coin secret de ton coeur
Et descends-y dans tes jours de tristesse
Pour y trouver une consolation ou un encouragement
Aime aurant qu’on maltraite
Aime pour tout de bon
Aime une femme, jeune et belle
Et qui n’ait pas encore aimé
Ménage-la, et ne la fait pas souffrir
Le coeur d’une femme est une chose si délicate
Quand ce n’est pas un glaçon ou une pierre
Je crois qu’il n’y a guère de milieu
Et il n’y en pas non plus
Dans ta manière d’aimer
Ton âme est faite pour aimer ardamment
Ou pour se désécher tout à fait
Tu l’as dit cent fois
Et tu as eu beau t’en dédire
Rien, rien n’a effacé cette sentence-là
Il n’y a au monde que l’amour
Qui soit quelquechose
Peut-être m’as-tu aimé avec haine
Pour aimer une autre avec abandon
Peut-être celle qui viendra
T’aimera-t-elle moins que moi
Et peut-être sera-t-elle plus heureuse
Et plus aimée
Peut-être ton dernier amour
Sera-t-il le plus romanesque et le plus jeune
Mais ton coeur, mais ton bon coeur, ne le tue pas je t’en prie
Qu’il se mette tout entier dans tous les amours de ta vie
Afin qu’un jour tu puisse regarder en arrière et dire comme moi
«J'ai souffert souvent, je me suis trompé quelques fois… mais j’ai aimé»
Şarkı sözü çevirisi
Hayır, sevgili çocuğum.
Bu üç harf değil
Seni terk eden sevgilinin son yemini
Bıraktığın kardeş öpücüğü.
Bu duygu çok güzel, çok saf ve çok tatlı
Bu yüzden onu bitirmek için asla ihtiyaç duymuyorum
Hafızam hayatının zevklerini zehirlemesin.
Ama bu zevklerin hafızamı yok etmesine ve hor görmesine izin verme
Mutlu ol, Sevil, nasıl olmazsın?
Ama beni kalbinin küçük bir gizli köşesinde tut
Ve hüzünlü günlerinde oraya git
Teselli veya teşvik bulmak için
Kötü davrandığımız aurant'ı seviyorum
Tüm iyi için aşk
Genç ve güzel bir kadını seviyor
Ve kim henüz sevmedi
Onu bağışla ve acı çekmesine izin verme
Bir kadının kalbi çok hassas bir şeydir
Bir buz küpü veya taş olmadığı zaman
Hiç bir orta olduğunu düşünüyorum
Ve hiçbiri de yok
Aşk yolunda
Ruhun tutkuyla sevmek için yaratılmıştır
Veya tamamen kuruması için
Yüzlerce kez söyledin.
Ve bunu çözmek için bir şansın vardı.
Hiçbir şey, hiçbir şey bu cümleyi sildi
Dünyada sadece aşk var
Kim bir şey
Belki de beni nefretle sevdin.
Terk edilmiş bir başkasını sevmek
Belki gelecek olan
Seni benden daha az sevecek mi
Ve belki daha mutlu olacak
Ve daha çok sevildi
Belki de son aşkın
En romantik ve en genç olacak mı
Ama kalbin, ama iyi kalbin, onu öldürme lütfen
Hayatının tüm aşklarına kendini koymasına izin ver
Böylece bir gün geriye dönüp benim gibi söyleyebilirsin.
"Sık sık acı çektim, birkaç kez yanıldım... ama ben sevdim»