Circle J — 1875 şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Circle J adlı sanatçının "1875" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Well they hanged us in the morning from the gallows right outside
In the year of our lord 1875
And we’ll tell you now the story of how it came to be That such a lovely bunch of lads lost life and liberty — (hey)
Well they hanged us in the morning from the gallows right outside
In the year of our lord 1875
And I’d be lying if I told you I died an honest man
But at least I carved my destiny with my own bloody hands
Oh we slaved on these lands and we worked our calloused hands until they
bled, but it never fed our kids, our wives, our families
So we strayed from the path, from righteousness to His wrath and before
long our loaded guns brought all the world at our feet
Well they hanged us in the morning from the gallows right outside
In the year of our lord 1875
And I’ll tell you now me mateys, if the lord forgave our sins
We’d climb right out these shallow graves and do it all again
We prowled on the plains and we robbed the carts and the trains
‘till they took us down in Darwin town and they sentenced us to hang
So they led us onto this scaffold high and as the sunlight pierced the
morning sky, though we’ll burn, we left this world with a smile upon our
face
And we’ll sing our songs again in hell
Once more…
Şarkı sözü çevirisi
Sabah bizi dışarıdaki darağacından astılar.
Rabbimizin yılında 1875
Ve şimdi size böyle güzel bir grup adamın hayatını ve özgürlüğünü nasıl kaybettiğinin hikayesini anlatacağız — (hey)
Sabah bizi dışarıdaki darağacından astılar.
Rabbimizin yılında 1875
Dürüst bir adam olarak öldüğümü söyleseydim yalan söylemiş olurdum.
Ama en azından kaderimi kendi kanlı ellerimle kazıdım.
Ah, bu topraklarda köle yaptık ve nasırlı ellerimizle çalıştık.
kanadı, ama çocuklarımızı, karılarımızı, ailelerimizi hiç beslemedi.
Biz de yoldan saptık, erdemlilikten gazabına ve daha önce de saptık.
uzun zamandır dolu silahlarımız tüm dünyayı ayaklarımıza getirdi
Sabah bizi dışarıdaki darağacından astılar.
Rabbimizin yılında 1875
Ve şimdi sana söyleyeceğim, eğer Tanrı günahlarımızı bağışladıysa, arkadaşlarım
Bu sığ mezarlardan çıkıp hepsini tekrar yapardık.
Ovalarda dolaştık ve arabaları ve trenleri soyduk
ta ki bizi Darwin kasabasına götürüp asılmaya mahkum edene kadar.
Bu yüzden bizi bu iskele yüksekliğine götürdüler ve güneş ışığı deldiğinde
sabah gökyüzü, yanmamıza rağmen, bu dünyayı bir gülümseme ile terk ettik.
yüz
Ve şarkılarımızı cehennemde tekrar söyleyeceğiz
Bir kez daha…