Claude François — Je viens dîner ce soir şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Claude François adlı sanatçının "Je viens dîner ce soir" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Ça faisait si longtemps que je n’entendais plus ta voix
Ça faisait si longtemps, oui comment ça va
J’ai pensébien àtoi souvent et je n’osais t’appeler
Je croyais que tu m’en voulais, que tu m’avais oublié
Je viens dîner ce soir, j’arrive attends-moi
Je viens dîner ce soir tout comme autrefois
Je te vois déjàdans l’entrée avec le sourire que j’aimais
Et j’aurai trop de mal àne pas t’embrasser
Je viens dîner ce soir au plus tard à8 heures
J’ai bien changécrois-moi, je serai a l’heure
J’aurai tant de choses àte dire qu’avant même le temps d’un sourire
Je serai devant la porte de ta maison.
Ça faisait si longtemps que je ne me dépêchais plus
J’ai quittéle bureau, me voilàdans les rues
Je me suis encore mal garépour t’acheter des fleurs
Les roses rouges que tu aimais, tu vois je n’ai pas oublié
Je viens dîner ce soir, j’arrive attends-moi
Je viens dîner ce soir tout comme autrefois
Je te vois déjàdans l’entrée avec le sourire que j’aimais
Et j’aurai trop de mal àne pas t’embrasser
Je viens dîner ce soir au plus tard à8 heures
J’ai bien changécrois-moi, je serai a l’heure
J’aurai tant de choses àte dire qu’avant même le temps d’un sourire
Je serai devant la porte de ta maison.
Şarkı sözü çevirisi
Sesini duymayalı çok uzun zaman oldu.
Çok uzun zaman oldu, Evet, nasıl gidiyor
Seni sık sık düşündüm ve seni aramaya cesaret edemedim.
Bana kızgın olduğunu, beni unuttuğunu sanıyordum.
Bu gece yemeğe geliyorum, beni bekle.
Bu gece aynı eskisi gibi yemeğe geliyorum.
Seni girişte çok sevdiğim bir gülümsemeyle görüyorum.
Ve seni öpmemek için çok uğraşacağım.
Bu gece en geç 8: 00'de yemeğe geleceğim.
Kalbimi değiştirdim, zamanında geleceğim.
Gülümsemeden önce bile söyleyecek çok şeyim olacak.
Evinin önünde olacağım.
Bu kadar Acelem olmayalı çok uzun zaman oldu.
Ofisten ayrıldım, burada sokaklardayım
Hala sana çiçek almak için uğraşıyorum.
Sevdiğin kırmızı güller, görüyorsun, unutmadım.
Bu gece yemeğe geliyorum, beni bekle.
Bu gece aynı eskisi gibi yemeğe geliyorum.
Seni girişte çok sevdiğim bir gülümsemeyle görüyorum.
Ve seni öpmemek için çok uğraşacağım.
Bu gece en geç 8: 00'de yemeğe geleceğim.
Kalbimi değiştirdim, zamanında geleceğim.
Gülümsemeden önce bile söyleyecek çok şeyim olacak.
Evinin önünde olacağım.