Clutch — Ship Of Gold şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Clutch adlı sanatçının "Ship Of Gold" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Tin shacks and catfish bones
have been about all I’ve ever known.
The junebugs rattle and roll
around the old maypole.
Thunder and lightning,
the catfish are biting,
I took a riverboat downstream.
I think you know what I mean.
The chicken hawks, they are gathering.
Above my head, they are circling.
Old friends come out visiting,
say, «Hi,"and talk about collecting.
Stray dogs won’t come near me.
Was blind, now I see clearly.
Believe I’m fixing to die.
When you’re living in the country it’s, «why, oh why?»
Oh, I’m sorry that I left my home.
Oh. Oh. Oh.
Oh, I’m sorry that I left my home.
Oh. Oh. Oh.
Look over yonder there,
on the farther shore.
On the farther shore,
look over yonder there.
I see a ship of gold.
I see a ship of gold.
Beyond that mountain there,
I see a Citty-on-the-Hille.
Its gates are open wide.
I hear the ringing bells.
Look over yonder there,
on toward the burying ground.
Poor boy is all afire.
Poor boy is dead and gone.
One of these days the Ship of Gold
will carry me to my reward.
Out of this world it will take me to hear the horns of Jubilee.
Pig fat and old pork rinds
ain’t enough to keep a man alive.
The bullfrog sleeps all day.
Come night he has his say.
Believe I’m fixing to die.
Believe I’ll take my rest.
Believe I’m fixing to die.
Believe I’ll take my rest.
Oh, I’m sorry that I left my home.
Oh. Oh. Oh.
Oh, I’m sorry that I left my home.
Oh. Oh. Oh.
Şarkı sözü çevirisi
Teneke kulübeler ve yayın balığı kemikleri
şimdiye kadar bildiğim her şey oldu.
Junebugs çıngırak ve rulo
eski maypole etrafında.
Gök gürültüsü ve şimşek,
yayın balığı ısırıyor,
Sen gemi aşağı çektim.
Sanırım ne demek istediğimi biliyorsun.
Tavuk şahinleri toplanıyor.
Başımın üstünde daireler çiziyorlar.
Eski arkadaşlar ziyarete geliyor,
«Selam,"ve dikkatli konuş.
Sokak köpekleri bana yaklaşmaz.
Kördü, şimdi açıkça görüyorum.
Sanırım ölmeyi planlıyorum.
Taşrada yaşarken, " neden, neden?»
Oh, Evimi terk ettiğim için özür dilerim.
Ey. Ey. Ey.
Oh, Evimi terk ettiğim için özür dilerim.
Ey. Ey. Ey.
Şuraya bak ,
uzak kıyıda.
Uzak kıyıda,
işte orada bak.
Altın bir gemi görüyorum.
Altın bir gemi görüyorum.
Oradaki dağın ötesinde.,
Hill'de bir şehir görüyorum.
Kapıları açık geniş.
Zil sesleri duyuyorum.
Şuraya bak ,
gömme yere doğru üzerinde.
Zavallı çocuk tamamen yanıyor.
Zavallı çocuk öldü ve gitti.
Bu günlerden biri Altın gemisi
beni ödülüme taşıyacak.
Bu dünyadan Jubilee'nin boynuzlarını duymak beni alacak.
Domuz yağı ve eski domuz kabuğu
bir adamı hayatta tutmak için yeterli değil.
Boğa kurbağası bütün gün uyur.
Gece gel, söz hakkı var.
Sanırım ölmeyi planlıyorum.
Sanırım dinleneceğim.
Sanırım ölmeyi planlıyorum.
Sanırım dinleneceğim.
Oh, Evimi terk ettiğim için özür dilerim.
Ey. Ey. Ey.
Oh, Evimi terk ettiğim için özür dilerim.
Ey. Ey. Ey.