Cornelis Vreeswijk — Sjuttonde balladen şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Cornelis Vreeswijk adlı sanatçının "Sjuttonde balladen" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Det kostar på att hålla fred, gud vet,
med den som tigger mig att jag skall sjunga,
och smickrar mig inför allmänhet,
men mördar mig i lönndom med sin tunga.
Det kostar på att dricka av hans vin,
med tvekan fattar jag det fyllda glaset,
han skryter med att han betalt kalaset
och kallar mig bakom ryggen för ett svin.
Men jag har råd, du gamle lurifax,
och Ni, min nådiga, med allt ert pladder,
se, jag har råd att sjunga för er strax,
med poesi besvarar jag ert sladder!
Med gudar dricker jag för ert väl
och lockar fredens ängel ner i gruset,
se’n jag visat, vem som tålde ruset,
och sagt er sanningen och frälst min själ.
Ty sanningen gör gott, och det är sant
att om i detta land man bryter seden
och inte ständigt kacklar likadant
som alla andra kycklingar i reden
men går sin egen väg med stor besvär,
förgäter fulheten för allt det sköna,
då kacklar alltid någon gammal höna,
hur förfärligt lättsinnig man är.
Men kackla ni i morgon, just idag
när jag har ordet, vill jag hellre gala:
Kuckeliku! Mitt herrskap, till behag
för er jag har satt livet på det hala,
tänkt mer på glädjen än på gods och gull,
ty någon skall fördriva tråkigheten
om ryktet ock skall gå till evigheten,
att jag har sjungit för att jag var full.
Jag står här ensam, fast i lustigt lag,
nåväl, med rätt, ty själv min väg jag väljer
och målet ser jag tydligt, dag från dag,
långt bortom dessa flaskor och buteljer.
Och just vid dessa silversträngars drill
en röst mig når, som hörs blott av poeter,
jag glömmer därvid alla små förtreter
och dricker, stolt, min ädla sångmö till!

Şarkı sözü çevirisi

Tanrı bilir, barışı korumaya değer.,
şarkı söylemem için yalvaran biriyle,
ve kamu beni gururlandırıyor,
ama beni diliyle gizlice öldür.
Şarabını içmeye değer.,
tereddüt ile dolu cam kavramak,
partiyi ödediği için övünüyor.
ve arkamdan domuz diyor.
Ama bunu karşılayabilirim, seni yaşlı lurifax.,
ve sen, merhametli, tüm gevezeliklerinle,
bak, bir dakika içinde senin için şarkı söylemeye gücüm yetiyor.,
şiirle, dedikodularınıza cevap veriyorum!
Tanrılarla senin iyiliğin için içiyorum.
ve barış meleğini çakıldan aşağı çeker,
bak, sana bu aceleye kimin dayanabileceğini gösterdim.,
sana gerçeği söyledim ve ruhumu kurtardım.
Çünkü gerçek iyi yapar ve doğrudur
eğer bu ülkede bir adam geleneği bozarsa
ve sürekli aynı cackling değil
yuvadaki diğer tüm civcivler gibi
ama büyük bir rahatsızlık ile kendi yoluna gider,
tüm güzellik için çirkinliği unut,
sonra yaşlı bir tavuk her zaman gıcırdıyor,
çok anlamsız nasılsın.
Ama yarın cackle, sadece bugün
sözüm olduğunda, gala'yı tercih ederim.:
Kuckeliku! Bayanlar ve baylar, lütfen.
senin için hayatı kaygan tarafa koydum,
tanrılar ve martı hakkında daha fazla sevinç hakkında düşündüm,
birisi can sıkıntısını giderecek
eğer şöhret sonsuzluğa giderse,
Sarhoş olduğum için şarkı söylüyordum.
Burada tek başıma duruyorum, komik bir yasaya sıkışıp kaldım,
eh, doğru, kendim için kendi yolumu seçiyorum
ve hedefi her geçen gün açıkça görüyorum,
bu şişelerin ve şişelerin çok ötesinde.
Ve sadece bu Gümüş tellerin matkabında
sadece şairler tarafından duyulan bir ses bana ulaşır,
Tüm bu küçük kötülükleri unutuyorum
ve iç, gururlu, benim asil şarkı kızlık için!