Didier Barbelivien — Jean de France şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Didier Barbelivien adlı sanatçının "Jean de France" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

J’aimais ton rire, j’aimais ta voix qui racontait nos différences
Moustache rapportée de Cuba, de Santiago, quelle importance?
J’aimais tout ce qui était toi quand tu bousculais nos consciences
Jean Tanenbaum ou Jean Ferrat, tes mots déchiraient nos silences
Et je m’imaginais Créteil quand tu me fredonnais «Ma Môme»
Et ces deux enfants au soleil, Garcia Lorca en son royaume
Moi, j'écoutais «Nuit Et Brouillard», enfermé dans mon innocence
Je comprendrai beaucoup plus tard, nul ne guérit de son enfance
Jean de France, tu chantais pour les gens de France
De la Bretagne à la Provence avec la fierté, l’insolence
De dire ce qu’on ne disait pas, ah
Jean de France, humain jusqu'à la transparence
De ce regard qui fait confiance pour le secret des confidences
Quand tu croisais les yeux d’Elsa, ah
D’ailleurs, que serais-je sans toi? Et voilà Aragon qui danse
Même Ferré n’en revient pas, de ces mélodies qui s'élancent
Ces Potemkine et Maria unis dans la même souffrance
Mourir au soleil, ça me va ! Mourir debout, quelle élégance !
Jean de France, tu chantais pour les gens de France
De la montagne aux plaines immenses, tu défendais tous ceux qui pensent
Que le malheur n’existe pas, ah
Tu mettais le vide hors-la-loi du simple fait de ta présence
Un jour futur, un jour viendra ou plutôt que l’indifférence
Et tes chansons de ce temps-là ont bercé mon adolescence
Un drapeau rouge au bout des bras, tous ces taureaux quand j’y repense
Jean de France, tu chantais pour les gens de France
De la Bretagne à la Provence avec la fierté, l’insolence
De dire ce qu’on ne disait pas, ah
Jean de France, humain jusqu'à la transparence
De ce regard qui fait confiance pour le secret des confidences
Quand tu croisais les yeux d’Elsa, ah

Şarkı sözü çevirisi

Gülüşünü sevdim, farklılıklarımızı anlatan sesini sevdim
Küba'dan, Santiago'dan getirilen bıyık, ne fark eder?
Vicdanımızı salladığında sahip olduğun her şeyi sevdim.
Jean Tanenbaum ya da Jean Ferrat, sözlerin sessizliğimizi kıracak
Ve bana "çocuğum" diye mırıldandığında kendimi Creeteil olarak hayal ettim»
Ve güneşte bu iki çocuk, krallığında Garcia Lorca
Masumiyetime kilitlenmiş "gece ve sis" i dinliyordum
Daha sonra anlayacağım, kimse çocukluğundan iyileşmiyor
Jean de France, Fransa halkı için şarkı söyledin.
Brittany'den provence'a gururla, küstahlıkla
Söylemediğimiz şeyi söylemek için, ah
Jean de France, şeffaflığa kadar insan
Bu görünümden, sırların gizliliği için güvenir
Elsa'nın gözlerini geçtiğinde, ah
Ayrıca, sensiz ben ne olurdum? Ve işte Aragon dansı
Ferré bile geri dönmüyor, bu melodilerden yayılıyor
Bu Potemkin ve Maria aynı acı içinde birleşti
Güneşte ölmek benim için sorun değil ! Ayakta ölmek, ne zarafet !
Jean de France, Fransa halkı için şarkı söyledin.
Dağdan geniş ovalara kadar, düşünen herkesi savundun
Bu talihsizlik yok, ah
Sadece varlığınızla bu boşluğu yasadan çıkardınız
Gelecek bir gün, bir gün gelecek ya da kayıtsızlık yerine
Ve o zamanın şarkıları benim genç sarstı
Kollarının ucunda kırmızı bir bayrak, tüm bu boğalar bunu düşündüğümde
Jean de France, Fransa halkı için şarkı söyledin.
Brittany'den provence'a gururla, küstahlıkla
Söylemediğimiz şeyi söylemek için, ah
Jean de France, şeffaflığa kadar insan
Bu görünümden, sırların gizliliği için güvenir
Elsa'nın gözlerini geçtiğinde, ah