Dirotta Su Cuba — Dammi la luna şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Dirotta Su Cuba adlı sanatçının "Dammi la luna" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
E fiori rosso cuore
Dammi i baci che vorrei
E guardami così
Come l’unica per te
Dammi la luna quando non c'è
E strade bagnate
E l’alba dentro un caffè
Dammi l’estate
Quando avrò freddo intorno a me
Dammi notti di magia
E piccole pazzie
Il mare in fiamme
A dirci addio
E quando te ne andrai
Lascia sempre un po' di te
Dammi la luna quando non c'è
E strade bagnate
E l’alba dentro un caffè
Dammi l’estate
Quando avrò freddo intorno a me
Dammi più vita
Quella che c'è
E vetri appannati
E nomi nuovi per me
Dammi parole
Quando non so trovarle in me
Di un uomo come te
Giuro mi innamorerei
Dammi la luna quando non c'è
E strade bagnate
E l’alba dentro un caffè
Dammi l’estate
Quando avrò freddo intorno a me
Dammi più vita
Quella che c'è
E vetri appannati
E nomi nuovi per me
Dammi parole
Quando non so trovarle in me
Dammi l’estate
Quando non c'è
E posti segreti dove stare con te
Buio e candele
Un letto per non dormire mai, mai
(Grazie a Perplimo per questo testo)
Şarkı sözü çevirisi
Ve çiçekler kırmızı kalp
Bana istediğim öpücükleri ver
Ve bana böyle bak
Senin için tek olarak
Bana Ay'ı ver
Ve ıslak yollar
Ve bir kafede Şafak
Bana yaz ver
Etrafımda üşüdüğümde
Bana sihir geceleri ver
Ve küçük aptallıklar
Ateşte deniz
Vedalaşmak
Ve ayrıldığında
Her zaman bazılarınızı bırakın
Bana Ay'ı ver
Ve ıslak yollar
Ve bir kafede Şafak
Bana yaz ver
Etrafımda üşüdüğümde
Bana daha fazla hayat ver
Ve orada ne var
Ve vitray
Ve benim için yeni isimler
Bana kelimeler ver
Onları içimde bulamadığım zaman
Senin gibi bir adamın
Yemin ederim aşık olurum.
Bana Ay'ı ver
Ve ıslak yollar
Ve bir kafede Şafak
Bana yaz ver
Etrafımda üşüdüğümde
Bana daha fazla hayat ver
Ve orada ne var
Ve vitray
Ve benim için yeni isimler
Bana kelimeler ver
Onları içimde bulamadığım zaman
Bana yaz ver
Hayır olduğunda
Ve seninle olmak için gizli yerler
Karanlık ve mumlar
Asla uyumamak için bir yatak, asla
(Bu metin için Perplimo'ya teşekkürler)