East Of The Wall — Salieri şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, East Of The Wall adlı sanatçının "Salieri" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

I’d promised to go, but now that it’s time, the scene of what I’d missed
Is haunting me through tattered blinds.
«Lift your eyes from above. Let your life flow out.»
Born from resistance, and plagued by irreverence,
The burden of a slow memory’s remnants.
Awaken in moments and search for the relevance.
The instance fades and leaves me no change.
It wouldn’t seem like such a blow if only minds could be renewed as well as bone,
If only years could all be hewn as well as stone.
A burst of color and dismay rends a draped malaise which,
Maligned as it may, still offers up a sanctum’s peace.
A cloven hoof crawls for the hobbled.
The forked tongue croaks the call of the dumb.
What passes over when heads are steeped, neck deep,
In the drolls cast off by the shrugging arms, the wading mass,
The sludge so thick all limbs are lamed?
Still we waddle all the same.
Cast off all my weight.
«So cast your light away. They’ll shine your light out.»
This bleeding erupted from the sores of wasted gods.
The tension was broken by bloodied fists and open arms.
The meaning destructed in solitude and fits of calm.
Residing in daydreams, you’ll only feel it once it’s gone.
One day, and one chance to fail one day.
You’ll never screw this again, so take it all the way and dig through your
grave.

Şarkı sözü çevirisi

Gideceğime söz vermiştim, ama şimdi zamanı geldi, kaçırdığım sahnenin zamanı geldi
Püskü panjurlarla bana musallat oluyor.
"Gözlerini yukarıdan Kaldır. Hayatın aksın.»
Direnişten doğmuş ve saygısızlıktan muzdarip,
Yavaş bir hafızanın kalıntılarının yükü.
Anlarda uyan ve alaka düzeyini Ara.
Örnek kaybolur ve bana hiçbir değişiklik bırakmaz.
Sadece zihinler kemik kadar iyi yenilenebilseydi böyle bir darbe gibi görünmezdi,
Keşke tüm yıllar taş gibi kesilebilseydi.
Bir renk patlaması ve dehşet, dökümlü bir halsizliği bozar.,
Ne kadar kötü olursa olsun, hala kutsal bir huzur sunuyor.
Bir artiodactyl toynak topallamak için sürünür.
Çatallı dil, dilsizlerin çağrısını keser.
Kafalar battığında, boyun derin olduğunda ne geçer,
Omuz silkme kolları tarafından atılan drolls, sığ kütle,
Tüm uzuvların çok kalın çamur lamed var mı?
Hala aynı paytak paytak yürü bakalım biz.
Tüm ağırlığımdan kurtuldum.
"Öyleyse ışığını Uzaklaştır. Işığını söndürürler.»
Bu kanama, boşa harcanan tanrıların yaralarından patladı.
Gerginlik kanlı yumruklar ve açık kollar tarafından kırıldı.
Anlam yalnızlık ve huzur içinde yok edildi.
Daydreams yaşayan, o gitti sadece bir kez hissedeceksiniz.
Bir gün ve bir gün başarısız olmak için bir şans.
Asla tekrar bu vida, bu yüzden tüm yol alıp gireceksiniz
mezar.