Ebi — Khorjin şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Ebi adlı sanatçının "Khorjin" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

ببین، ببین ای بانوی شرقی
ای مث گریه صمیمی
همه هرچی دارم اینجاست
تو این خورجین قدیمی
خورجینی که حتی تو خواب از تنم جدا نمیشه
مث اسم و سرنوشتم دنبالم بوده همیشه
بانو، بانو، بانوی شرقی من
ای غنی تر از شقایق
مال تو، ارزونی تو خورجین قلب این عاشق
خورجین قلب این عاشق
خورجینم اگه قدیمی، اگه بی رنگه و پاره
برای تو اگه حتی ارزش بردن نداره
واسه من بود و نبوده، هرچی که دارم همینه
خورجینی که قلب این عاشق ترین مرد زمینه
ببین ای بانوی شرقی
ای مث گریه صمیمی
همه هرچی دارم اینجاست
تو این خورجین قدیمی
خورجینی که حتی تو خواب از تنم جدا نمیشه
مث اسم و سرنوشتم دنبالم بوده همیشه
بانوی شرقی من
ای غنی تر از شقایق
مال تو، ارزونی تو، خورجین قلب این عاشق
خورجین قلب این عاشق
توی این خورجین کهنه
شعر عاشقانه دارم
برای تو و به اسمت
یه کتاب ترانه دارم
یه سبد گل دارم امّا گل شرم و گل خواهش
تنی از عاطفه سیراب، تنی تشنه ی نوازش
بانوی شرقی من
ای غنی تر از شقایق
مال تو، ارزونی تو، خورجین قلب این عاشق
خورجین قلب این عاشق
این بوی غریب راه نیست
بوی آشنای عشقه
تپش قلب زمین نیست
این صدا صدای عشقه
اسم تو داغی شرمه تو فضای سرد خورجین
خواستن تو یه ستاره ست پشت این ابرای سنگین
خورجینم اگه قدیمی، اگه بی رنگه و پاره
برای تو اگه حتی ارزش بردن نداره
واسه من بود و نبوده، هرچی که دارم همینه
خورجینی که قلب این عاشق ترین مرد زمینه
بانوی شرقی من
بانو، بانو، بانوی شرقی من
(ای غنی تر از شقایق)
ای غنی تر از شقایق
مال تو، ارزونی تو، خورجین قلب این عاشق
مال تو، ارزونی تو، خورجین قلب این عاشق
خورجین قلب این عاشق
خورجین قلب این عاشق

Şarkı sözü çevirisi

Bak, bak, seni Doğu hanımı.
Samimi bir ağlama gibi.
Sahip olduğum her şey burada.
Bu eski eyerde.
Uyuyamayan bir eyer.
Sanki adım ve kaderim sürekli beni takip ediyordu.
Madam, madam, benim Doğu leydim
O anemondan daha zengin
Senin, ucuz heybenin. bu sevgilinin kalbi.
Satchel bu sevgilinin kalbi
Eyerim eskiyse, renksiz ve yırtılmışsa.
Senin için, eğer kazanmaya bile değmezse.
Benim için değildi. bütün bildiğim bu kadar.
Heybe bu alanın bu en sevilen adamın kalbi
Bak, seni Doğu hanımı.
Samimi bir ağlama gibi.
Sahip olduğum her şey burada.
Bu eski eyerde.
Uyuyamayan bir eyer.
Sanki adım ve kaderim sürekli beni takip ediyordu.
Benim Oryantal Bayan
O anemondan daha zengin
Senin, senin ucuzluğun, bu sevgilinin kalbinin heybe.
Satchel bu sevgilinin kalbi
Bu eski heybe.
Bir aşk şiirim var.
Senin ve ismin için.
Bir şarkı kitabım var.
Çiçek sepetim var, ama utanç verici çiçekler ve çiçekler, lütfen.
Bir ton Atefe sulandı, susamış bir ton okşadı
Benim Oryantal Bayan
O anemondan daha zengin
Senin, senin ucuzluğun, bu sevgilinin kalbinin heybe.
Satchel bu sevgilinin kalbi
Bu tuhaf bir koku değil.
Aşk kokusu tanıdık geliyor.
Kalp atışı dünya değil.
Aşkın sesi.
Adın çok ateşli. soğuk bir heybe içinde olmak utanç verici.
Seni istemek bu ağır bulutun arkasında bir yıldız.
Eyerim eskiyse, renksiz ve yırtılmışsa.
Senin için, eğer kazanmaya bile değmezse.
Benim için değildi. bütün bildiğim bu kadar.
Heybe bu alanın bu en sevilen adamın kalbi
Benim Oryantal Bayan
Madam, madam, benim Doğu leydim
(O anemondan daha zengin)
O anemondan daha zengin
Senin, senin ucuzluğun, bu sevgilinin kalbinin heybe.
Senin, senin ucuzluğun, bu sevgilinin kalbinin heybe.
Satchel bu sevgilinin kalbi
Satchel bu sevgilinin kalbi