Ecos del Rocio — Los Lloraba Sevilla şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Ecos del Rocio adlı sanatçının "Los Lloraba Sevilla" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Él está de sol a sol en la marisma
todo el día entre algodones y arrozales
ella estudia siempre junto a una cortina
que descorre a escondias de su madre
Él la ve hasta en el surco del arao
ella dibuja corazones en sus papeles
se puso el sol y él dejó el tractorao
ella guardaba en su carpeta sus deberes.
Y cuando fue a buscarla si.
su madre la engañao no.
no vuelvas a buscarla que.
por otro te ha dejao.
Por otro que estudiaba como ella empresariales
son las cosas que pasan cuando hablan los chavales
no vuelvas a buscarla no.
que ya de nada vale.
seguid plantando más arroz.
si no bajan caudales.
Y aquella misma noche regresó a los arrozales
y con su llanto triste él le regó los algodonales
culpaba a la marisma.
y a los patos reales.
maldita sea la esquina.
que daba a aquella calle.
Va un rumor de boca en boca por Sevilla
él la quería ella estudiaba empresariales
pintó en el suelo antes de cortar su vida
una flecha, un corazón, tres iniciales
Ella abrió la prensa mirando a las esquina
su sonrisa descubría en titulares
y muerta ya secó su llanto en la cortina
sobre un folio le dejó dicho a su madre
El niño que yo amaba si.
¿qué le habrá dicho alguien? que.
la vida se quitó por mi.
y no vino ayer tarde.
y aquella misma tarde donde tos somos iguales
los vieron de la mano y agarraitos del talle
los lloraba Sevilla.
sus plazuelas, sus calles.
por el río corrian.
las lágrimas del aire.
Y dijo la Giralda con aromas de azahares
yo como soy tan alta vi en el cielo a dos chavales
lloraba la marisma.
y los patos reales.
y lloraba la esquina.
que daba a aquella calle.

Şarkı sözü çevirisi

Bataklıkta güneşten güneşe
pamuk ve pirinç tarlaları arasında bütün gün
her zaman bir perdenin yanında çalışır
kim annesinin sığınaklarına iner
Arao'nun karıklarında bile onu görüyor.
kağıtlarında kalpler çiziyor
güneş battı ve tractorao'yu terk etti
ödevini dosyasında saklıyordu.
Ve onu aramaya gittiğinde, aradı.
annesi onu aldattı ya da aldatmadı.
bir daha asla arama.
bir başkası için seni terk etti.
Onun işi gibi okuyan başka biri tarafından
çocuklar konuştuklarında böyle şeyler olur.
onu bir daha arama.
bu artık iyi değil.
daha fazla pirinç ekmeye devam et.
eğer akışı düşürmezlerse.
Ve aynı gece çeltik tarlalarına döndü.
ve hüzünlü ağlamasıyla pamuğu suladı
Bataklığı suçladım.
ve ördekler.
köşeye lanet olsun.
bu caddenin aşağısına baktı.
Ağızdan ağıza Sevilla etrafında gidiyor
onu istiyordu. iş eğitimi aldı.
hayatını kesmeden önce yere resim yaptı.
bir ok, bir kalp, üç baş harfleri
Köşeye bakarak basını açtı
gülümsemesi gazete manşetlerinde ortaya çıktı
ve ölü zaten perdede ağlayarak onu kuruttu
bir folioda annesine söyledi
Sevdiğim çocuk yaptı.
biri sana ne söyledi? o.
hayat benim için elinden alındı.
ve dün öğleden sonra gelmedi.
ve aynı öğleden sonra aynı öksürüğün olduğu yerde
el ele tutuştuklarını ve belden kavradıklarını gördüler.
Sevilla ağladı.
meydanları, sokakları.
corrian nehrinin yanında.
havanın gözyaşları.
Ve Azahares aromaları ile Giralda dedi
uzun boylu olduğum için gökyüzünde iki genç adam gördüm.
Bataklıkta ağlıyordum.
ve ördekler.
köşede ağlıyordum.
bu caddenin aşağısına baktı.