Enslavement of Beauty — A Study of Love and Metaphors şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Enslavement of Beauty adlı sanatçının "A Study of Love and Metaphors" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
When you fall asleep in the evening, sans fear for the rigid darkness
You go horseback riding through your dreams right to the meadows of esteem
When the hunger sweeps the night
In another red wine blight
All my grief (and all the believes that I never had
And the liberty of not even giving a fuck,
The collusion between yours truly and the quill and the drink
Will be the main subject in my autobiography)
Wake up to the sight of damaged skin
You feel the sting of my knives,
It takes you way beyond the twilight skies
I’ll make your head spin baby,
You’ll be there in the blink of an eye
I’ll make your head spin baby
You’ll be:
Dead-dead! Dead-dead!
You’ll be there in the blink of an eye
Make a final wish; you’ll be there in a swish
Your sweet, sweet heart leaves such a cute little stain
I know it hurts, hurts, hurts, when we’re drained of life
It’s the sweet deal, the greatest high, the sovereign vain, champagne!
I’m all wired, wrapped up in cellophane
You woke up to the sight of damaged skin
You felt the sting of my knives,
I took you way beyond the twilight skies
I made your head spin baby,
You were dead in the blink of an eye
Dead-dead, dead-dead, in the blink of an eye
Dead-dead, dead-dead, dead in the blink of an eye
I woke up to the sight of my damaged skin
I felt the sting of your knives,
You took me way beyond the twilight skies
You made my head spin fucker,
I was dead in the blink of an eye
Dead-dead, dead-dead, in the blink of an eye
Dead-dead, dead-dead, you were dead in the blink of an eye
Şarkı sözü çevirisi
Akşamları uykuya daldığınızda, sert karanlıktan korkmayın
Rüyalarınızda ata binmeye gidiyorsunuz. saygı çayırlarına doğru.
Açlık geceyi süpürdüğünde
Başka bir kırmızı şarap yanıklığı
Tüm kederim (ve hiç sahip olmadığım tüm inançlar
Ve özgürlük bile umursamıyor,
Saygılarımla ve tüy ve içki arasındaki gizli anlaşma
Otobiyografimde ana konu olacak)
Hasarlı cilt görme uyanmak
Bıçaklarımın acısını hissediyorsun.,
Sizi Alacakaranlık gökyüzünün ötesine götürür
Başını döndüreceğim bebeğim.,
Bir göz açıp kapayıncaya kadar orada olacaksın
Başını döndüreceğim bebeğim.
Sen olacaksın:
Ölü-ölü! Ölü-ölü!
Bir göz açıp kapayıncaya kadar orada olacaksın
Son bir dilek tut; bir ıslık içinde orada olacaksın
Tatlı, tatlı kalbin çok tatlı bir leke bırakıyor.
Hayattan tükendiğimizde acıyor, acıyor, acıyor biliyorum
Bu tatlı anlaşma, en büyük yüksek, egemen boşuna, şampanya!
Tamamen telliyim, selofan sarılı
Sen hasarlı cilt görünce uyandım
Bıçaklarımın acısını hissettin.,
Seni Alacakaranlık gökyüzünün ötesine götürdüm.
Başını döndürdüm bebeğim.,
Göz açıp kapayıncaya kadar ölmüştün.
Ölü-ölü, ölü-ölü, göz açıp kapayıncaya kadar
Ölü-ölü, ölü-ölü, göz açıp kapayıncaya kadar ölü
Hasarlı cildimi görünce uyandım.
Bıçaklarının acısını hissettim.,
Beni Alacakaranlık gökyüzünün ötesine götürdün.
Başımı döndürdün pislik.,
Göz açıp kapayıncaya kadar ölmüştüm.
Ölü-ölü, ölü-ölü, göz açıp kapayıncaya kadar
Ölü-ölü, ölü-ölü, bir göz açıp kapayıncaya kadar ölüydün