Fabrizio De Andrè — Via Della Croce şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Fabrizio De Andrè adlı sanatçının "Via Della Croce" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
«Poterti smembrare coi denti e le mani,
sapere i tuoi occhi bevuti dai cani,
di morire in croce puoi essere grato
a un brav’uomo di nome Pilato."
Ben più della morte che oggi ti vuole,
t’uccide il veleno di queste parole:
le voci dei padri di quei neonati,
da Erode per te trucidati.
Nel lugubre scherno degli abiti nuovi
misurano a gocce il dolore che provi;
trent’anni hanno atteso col fegato in mano,
i rantoli d’un ciarlatano.
Si muovono curve le vedove in testa,
per loro non è un pomeriggio di festa;
si serran le vesti sugli occhi e sul cuore
ma filtra dai veli il dolore:
fedeli umiliate da un credo inumano
che le volle schiave già prima di Abramo,
con riconoscenza ora soffron la pena
di chi perdonò a Maddalena,
di chi con un gesto soltanto fraterno
una nuova indulgenza insegnò al Padreterno,
e guardano in alto, trafitti dal sole,
gli spasimi d’un redentore.
Confusi alla folla ti seguono muti,
sgomenti al pensiero che tu li saluti:
«A redimere il mondo» gli serve pensare,
il tuo sangue può certo bastare.
La semineranno per mare e per terra
tra boschi e città la tua buona novella,
ma questo domani, con fede migliore,
stasera è più forte il terrore.
Nessuno di loro ti grida un addio
per esser scoperto cugino di Dio:
gli apostoli han chiuso le gole alla voce,
fratello che sanguini in croce.
Han volti distesi, già inclini al perdono,
ormai che han veduto il tuo sangue di uomo
fregiarti le membra di rivoli viola,
incapace di nuocere ancora.
Il potere vestito d’umana sembianza,
ormai ti considera morto abbastanza
e già volge lo sguardo a spiar le intenzioni
degli umili, degli straccioni.
Ma gli occhi dei poveri piangono altrove,
non sono venuti a esibire un dolore
che alla via della croce ha proibito l’ingresso
a chi ti ama come se stesso.
Sono pallidi al volto, scavati al torace,
non hanno la faccia di chi si compiace
dei gesti che ormai ti propone il dolore,
eppure hanno un posto d’onore.
Non hanno negli occhi scintille di pena.
Non sono stupiti a vederti la schiena
piegata dal legno che a stento trascini,
eppure ti stanno vicini.
Perdonali se non ti lasciano solo,
se sanno morir sulla croce anche loro,
a piangerli sotto non han che le madri,
in fondo, son solo due ladri.
Şarkı sözü çevirisi
"Seni dişlerinle ve ellerinle parçalamak için,
köpekler tarafından sarhoş gözlerini biliyorum,
çarmıhta ölmek için minnettar olabilirsin
Pilatus adında iyi bir adam."
Ölümden daha fazlası Bugün seni istiyor,
bu kelimelerin zehiri seni öldürüyor:
bu bebeklerin babalarının sesleri,
Öldürdüğün için Herod'a yemin ederim.
Yeni kıyafetlerin kasvetli alayında
hissettiğiniz acıyı damlalarla ölçerler;
otuz yıl ellerinde karaciğer ile bekledi,
bir şarlatanın rantları.
Dulların kafasında kıvrımları hareket ettiriyorlar,
onlar için şenlikli bir öğleden sonra değil;
kalpleri üzerine gözler onların üzerine kendi giyim sıkın ve
ama acıyı perdelerden süzüyor.:
sadık insanlık dışı bir inanç tarafından aşağılanmış
İbrahim'den önce köle olmalarını Kim istedi,
şimdi şükranla acı çekiyorlar
Maddalena'yı bağışladı,
bir jestle sadece kardeşçe
yeni bir hoşgörü babaya öğretti,
ve güneş tarafından delinmiş, Yukarı bakıyorlar,
kurtarıcının spazmları.
Kalabalığa şaşkın seni takip ediyorlar aptal,
onları selamladığın düşüncesinde dehşet:
"Dünyayı kurtarmak için" düşünmesi gerekiyor,
kanınız kesinlikle yeterli olabilir.
Onu denizden ve karadan ekecekler.
ormanlar ve şehirler arasında iyi haberiniz,
ama bu yarın, daha iyi bir inançla,
bu gece daha güçlü bir terör var.
Hiçbiri sana veda etmiyor.
Tanrı'nın kuzeni tarafından keşfedilecek:
Havariler boğazlarını sese kapattılar,
kardeşim çarmıhta kanıyor.
Yüzleri uzatılmış, zaten affedilmeye meyilli,
şimdi insan kanını gördüler.
rubiarti Rivoli viola üyeleri,
tekrar zarar veremiyorum.
Güç insan kılığında giyinmiş,
artık yeterince ölü olduğunu düşünüyor.
ve zaten niyetlerini gözetlemek için bakışlarını çeviriyor
alçakgönüllü, paçavra.
Ama fakirlerin gözleri başka yerlerde ağlıyor,
acı çekmeye gelmediler.
Haç yolunda kim girişi yasakladı
seni kendileri gibi sevenlere.
Yüzünde solgun, göğsünde oyuk,
onların hoşnut olanların yüzü yoktur.
şimdi size acı öneren jestlerden,
ve yine de onurlu bir yerleri var.
Gözlerinde parıltı yok.
Sırtını görünce şaşırmıyorlar.
zor sürükler ahşap tarafından bükülmüş,
henüz size yakınlar.
Seni yalnız bırakmazlarsa onları affet,
eğer çarmıhta nasıl öleceklerini de biliyorlarsa,
onların altında ağlamak için sadece anneler var,
sonuçta, onlar sadece iki hırsız.