Fabrizio De Andrè — Zirichiltaggia şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Fabrizio De Andrè adlı sanatçının "Zirichiltaggia" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Di chissu che babbu ci ha lacátu la meddu palti ti sei presa
lu muntiggiu rúiu cu lu súaru li àcchi sulcini lu trau mannu
e m’hai laccatu monti múccju e zirichèlti.
Di quello che papà ci ha lasciato la parte migliore ti sei presa
la collina rosa con il sughero le vacche sorcine e il toro grande
e m’hai lasciato pietre, cisto e lucertole.
Ma tu ti sei tentu lu riu e la casa e tuttu chissu che v’era 'ndrentu
li piri butìrro e l’oltu cultiato e dapói di sei mesi che mi n’era 'ndatu
parìa un campusantu bumbaldatu.
Ma tu ti sei tenuto il ruscello e la casa e tutto quello che c’era dentro
le pere butirre e l’orto coltivato e dopo sei mesi che me n’ero andato
sembrava un cimitero bombardato.
Ti ni sei andatu a campà cun li signuri fènditi comandà da to mudderi
e li soldi di babbu l’hai spesi tutti in cosi boni, midicini e giornali
che to fiddòlu a cattr’anni aja jà l’ucchjali.
Te ne sei andato a vivere coi signori, facendoti comandare da tua moglie
e i soldi di papà li hai spesi tutti in dolciumi, medicine e giornali
che tuo figliolo a quattro anni aveva già gli occhiali.
Ma me muddèri campa da signora a me fiddòlu cunnosci più di milli paráuli
la tòja è mugnedi di la manzàna a la sera e li toi fiddòli so brutti di tarra
e di lozzu e andaràni a cuiuàssi a a calche ziràccu.
Mia moglie vive da signora e mio figlio conosce più di mille parole
la tua munge da mattina a sera e le tue figlie sono sporche di terra
e di letame e andranno a spostarsi a qualche servo pastore.
Candu tu sei paltutu suldatu piagnii come unu stèddu
e da li babbi di li toi amanti t’ha salvatu tu fratèddu
e si lu curàggiu che t'è filmatu è sempre chiddu
chill'èmu a vidi in piazza ca l’ha più tostu lu murro
e pa lu stantu ponimi la faccia in culu.
E tu quando sei partito soldato piangevi come un bambino
e dai padri delle tue avanti t’ha salvato tuo fratello
e se il coraggio che ti è rimasto è sempre quello ce la vedremo in piazza
chi ha la testa dura e nel frattempo mettimi la faccia in culo.

Şarkı sözü çevirisi

Chissu bu babbu bize lacátu meddu palti aldı
lu muntiggiu rúiu ile lu suaru li àcchi sulcini lu trau mannu
ve sen bana monti múccju ve zirichèlti laccata.
Babamın bize bıraktıklarından en iyi rolü aldın.
Mantarlı pembe tepe Cadı inekleri ve büyük boğa
ve bana taşlar, kistler ve kertenkeleler bıraktın.
Ama sen lu riu ve tuttu chissu'nun evini baştan çıkardın.
Piri Butirro ve diğer ibadet, ve altı ay sonra ben gitmişti
bir campusantu bumbaldatu bahis.
Ama dereyi, Evi ve içindeki her şeyi sakladın.
butyrre armut ve ekili bahçe ve altı ay sonra gitmişti
bombalanmış bir mezarlığa benziyordu.
Sen fèditi bir işaret ile Kampa gitti mudderi'ye komuta edecek
ve babbu'nun parasını hepiniz güzellikler, güzellikler ve gazetelere harcadınız
birkaç yıl önce sana güvendiğimi.
Lordlarla yaşamaya gittin, karının sana emir vermesini istedin.
sen de babamın parasını tatlılara, ilaçlara ve gazetelere harcadın.
dört yaşındaki oğlunun zaten gözlüğü olduğunu.
Ama beni muddèri campa da signora için beni fiddòlu cunnosci daha fazla göre milli paráuli
tòja akşam la manzàna'nın mugnedi'si ve onlara tarra'dan çok çirkin bir şekilde güveniyorsun
ve lozzu ve onlar cuiuassi'ye calche ziràccu'ya gidecekler.
Karım bir bayan olarak yaşıyor ve oğlum binden fazla kelime biliyor
sabahtan akşama kadar sütünüz ve kızlarınız kirle kirlenmiş
ve gübre ve onlar bazı hizmetçi Çoban taşımak için gidecek.
Candu sen PALTUTU suldatu UNU stèddu olarak ağlamak vardır
ve Li TOİ aşıklarından Li babbi'den seni kurtardın brothereddu
ve sen lu curàggiu sen filmatu her zaman chiddu olduğunu
chill'imu için vidi içinde piazza ca var o daha tostu Lu murro
ve pa lu stantu yüzümü kıçıma soktu.
Ve askerden ayrıldığında, bir çocuk gibi ağladın.
ve kardeşin seni atalarının babalarından kurtardı.
ve eğer bıraktığın cesaret her zaman meydanda göreceğimiz bir şeyse
sert bir kafası olan ve bu arada yüzünü kıçıma sokan biri.