Fernando Delgadillo — Intrusiones de 10 Mozos şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Fernando Delgadillo adlı sanatçının "Intrusiones de 10 Mozos" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Revisé el ministrilete
Y la manera como actuó;
Vi que tuvo algo de suerte
Y con engaños me enredó
Pero me dije en secreto:
'ahora no lo dejo hablar…
Vamos a acosarlo, sí
Hasta que empiece a confesar
Que no es de ninguna forma
Un sabio, sino un charlatán.'
Y al final de sus cantares
Yo fingí una falsa tos
Le robé algunos aplausos
Y exclamé con recia voz
-Diré lo que opinan todos;
Pero ¿qué escuchamos, saco?
Diantres, que ha llevado usted
Una vida de bellaco
Nada tiene de ejemplar
Su existencia aventurera
Como no sea el espantar
Al niño que va a la escuela
Lo que le puede pasar
Si no cumple sus tareas
Bochorno debería darle
Y habla de conocimientos
De lecciones; y aún le aplauden
Pamplinas sin fundamentos
Ha faltado a esta asamblea
Ya sólo para acabar
Que se estiren las orejas
Y empiecen a rebuznar
Así que en este momento
Le ruego tome sus cuentas
Enseñanzas y canciones
Para que tome el camino
Por el rumbo que ha venido
Como vino a dar lecciones
Que nadie le había pedido
Ande ya, vuelva al sendero
De la perdición sin demorar;
No necesitamos, gracias
Sus lecciones, por ahora
El bribón cruzó los brazos
Y ya no me cupo más duda
Y dije: -me supongo que
Tal vez necesita usted ayuda
Y a la gente hice notar
Que precisaba voluntarios
Vinieron diez mozos fuertes
Me cogieron entre varios
Para arrojarme a la fuente
Y desoír mis comentarios
Yo volé como un palomo
No me alcancé a resistir;
Y luego rugió un gran coro:
-Cese ya de interrumpir
Más yo no había dicho todo
Así que me puse en pie
Con porte altivo y bizarro
Y de pronto… ¡achú!, estornudé
Presa de un fuerte catarro
-Así que… ¡achú!- Comencé-
Dijo usted que… ¡achú, achú!
¿A quién pretende engañar?
Y él me dijo:
-Salud… oiga, pare ya de estornudar
¿es alergia?
-No, catarro-Contesté
Cuando sacaba
De la chaqueta el pañuelo
Que mi nariz precisaba
-Espero no intente usted
Sonarse aquí, frente a todos
-Dijo y agregó discreto:
-Mostraría muy malos modos
-¡Caramba! con su permiso
-me excusé-. Tiene razón
Un público distinguido
Siempre exige educación;
No tardo ni un momentito
Y me escurrí con sigilo
Intentando al retirarme
El pasar inadvertido
Él asintió comprensivo
Mientras desvió la mirada
Para examinar sus dedos
De uñas algo maltratadas
Luego, revisó la suela
De su bota agujereada
Y por último a una piedra
Le dio una buena patada
Yo me soné la nariz
Con seis fuertes bocinazos
La gente fingió no oír
Mientras se cruzó de brazos
Volví un poco arrepentido
Pero bastante aliviado
Y ocupé un modesto sitio
Aún tímido y remojado
-Ande, venga, cuente usted
Algo que nos quiera contar
Dijo alguien, y yo agregué:
-Conde Bruno del Breñal
Que al escucharse nombrado
Recobró la compostura;
Se irguió y exclamó arrogante
Con soberbia y apostura
-Conde Bruno, conde Bruno
Conde Bruno ese soy yo:
Así me decía una princesita
Que me conoció
Ni son quién para saberlo
Ni debía contarlo yo
Pero cuando era un mancebo
Mis amores tuve con la hijita
Casta y consentida
De incauto señor feudal
Que se iba de cacería
Dejando libre el lugar
Que un ufano, si es galano
Siempre puede aprovechar
De modo que así comienza
Y para su conocimiento
Esta historia que no es cuento
Aunque alguno así lo piense
La princesa ha estado triste
Que triste, triste no estaba
Pera la falta de sueño
La tenía desmejorada

Şarkı sözü çevirisi

Ben ministrilete kontrol
Ve bu şekilde davrandı ;
Biraz şanslı olduğunu gördüm.
Ve aldatma ile beni dolaştırdı
Ama kendime gizlice söyledim.:
'şimdi konuşmasına izin vermeyeceğim…
Onu taciz edeceğiz, Evet.
İtiraf etmeye başlayana kadar
Ve bu hiçbir şekilde değil
Bilge bir adam, ama bir şarlatan.'
Ve şarkılarının sonunda
Sahte bir öksürük yaptım.
Ondan biraz alkış çaldım.
Ve yüksek sesle bağırdım
- Herkesin ne düşündüğünü söyleyeceğim.;
Ama ne duyuyoruz, saco?
Lanet olsun, sen aldın
Bellaco bir hayat
Hiçbir şey örnek değildir
Onun maceracı varlığı
Nasıl korkutmak için değil
Okula giden çocuğa
Ona ne olabilir
Görevlerini yerine getirmezse
Utanç ona vermeli
Ve bilgi hakkında konuşuyor
Dersler; ve hala onu alkışlamak
Vakıflar olmadan Pamplines
Bu evi kaçırdın.
Ve sadece bitirmek için
Bırak kulaklarını uzatsınlar.
Ve azarlamaya başla
Yani şu anda
Lütfen hesaplarınızı alın
Öğretiler ve şarkılar
Yol almak
Gelen kurs için
O ders vermek için geldi gibi
O kimse olmadığını sordu
Şimdi yürü, patikaya geri dön
Gecikmeden kıyamet;
Ben teşekkür ederim gerek yok.
Dersleriniz, şimdilik
Serseri kollarını geçti
Ve daha fazla şüphem yok
Ve dedim ki: - sanırım
Belki yardıma ihtiyacın var.
Ve insanların bunu fark etmesini sağladım.
Bu gönüllülere ihtiyaç duyuyordu
On güçlü adam geldi
Beni birkaç kişi arasında yakaladılar
Kendimi çeşmeye atmak için
Ve yorumlarımı dinle
Bir güvercin gibi uçtum
Dayanamadım ;
Ve sonra büyük bir koro kükredi:
- Kesmeyi bırak.
Daha fazla her şeyi söylemedim
Ben de ayağa kalktı
Kibirli ve tuhaf tavırlarla
Ve aniden... Achu!, hapşırmak
Güçlü bir soğuğun AVI
- Böylesine ... Achu!- Başlamak-
Dedin... Achu, Achu!
Kimi kandırmaya çalışıyorsun?
Ve bana şöyle dedi: :
Hey, hapşırmayı kes.
bu bir alerji mi?
-Hayır, balgam-cevap verdim
Dışarı çıktığımda
Ceketten mendil
Burnumun ihtiyacı olan şey
- Umarım denemezsin.
Burada, herkesin önünde birbirinizi havaya uçurun
- Dedi ve sağduyulu ekledi:
- Bu çok kötü bir davranış gösterir.
- Vay canına! izninizle
- Özür diledim. Haklısın.
Seçkin bir izleyici
Her zaman eğitim gerektirir;
Bir dakika sürmez.
Ve gizlice gizlice girdim.
Emekli olmaya çalışıyorum
Fark edilmeden gidiyor
O anlayış başını salladı
O uzaklara bakarken
Parmaklarını incelemek için
Biraz hırpalanmış çivi
Sonra tabanı kontrol etti
Deldi botundan
Ve son olarak bir taşa
Ona iyi bir tekme verdi
Burnumu uçurdum.
Altı yüksek sesle korna ile
İnsanlar duymuyormuş gibi davrandılar.
Kollarını katlarken
Biraz üzgün geri geldi
Ama oldukça rahatladım
Ve mütevazı bir yer işgal ettim
Hala utangaç ve sırılsıklam
- Hadi, say.
Bize söylemek istediği bir şey var.
Birisi dedi ve ben de ekledim:
- Kont Bruno Del Breñal
Bu işitme üzerine adlandırılmış
Soğukkanlılığını yeniden kazandı ;
Ayağa kalktı ve kibirli bir şekilde haykırdı
Gurur ve apostasy ile
- Kont Bruno, Kont Bruno
Kont Bruno, benim.:
Küçük bir prenses bana böyle derdi.
Beni tanıyan
Bilmek isteyen bile değiller.
Söylememeliydim.
Ama ben genç bir adamken
Küçük kızla olan aşklarım
İffetli ve şımartılmış
Dikkatsiz feodal Efendinin
Ava gidiyordu.
Burayı özgür bırakmak
Ne gururlu bir adam, eğer cesur ise
Her zaman bu avantajdan yararlanabilirsiniz
Başlar böyle
Ve bilginiz için
Bu hikaye bir hikaye değil
Birisi öyle düşünse bile
Prenses üzgündü.
Ne kadar üzgün, üzgün değildim
Armut uyku eksikliği
Üzgün kızı vardı.