Franz Josef Degenhardt — Jetzt, wo die Enkel um einen spielen şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Franz Josef Degenhardt adlı sanatçının "Jetzt, wo die Enkel um einen spielen" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Jetzt, wo die Enkel um einen spielen,
kichernd meine Lieder zersingen,
Tänze tanzen, die ich nicht mehr tanze,
sitze ich unter den Pflaumenbäumen,
und ich warte auf andere Zeiten.
Die kommen ja nicht?, rufen die Enkel,
rappen ihre Abzählreime:
Heute war gestern und morgen auch.
Und in dem Bienengesumme und Blühen,
die Mittagsmaschine aus London darüber,
suche ich zwischen den Zeilen der Zeitung
Anagramme und Codes der Kumpane.
Ihr Nachhut-Tschekisten, Frontmen des Zeitgeists,
gibt es euch noch? Wo kann man euch finden?
Getarnt in Kostümen neuer Akteure?
Oder seid ihr längst ins Jenseits getanzt?
Was bin ich gefahren in diesem Jahr schon,
gezogen durch Städte! Ist wenig geblieben.
Das Paar aber nach der Liebe
morgens Paris oder war es in Hongkong?
Der feine Triumph um die Lippen der Dame,
die ihn zum Stöhnen gebracht hat und Schreien
und dann zu Sätzen, die er nun nicht mehr
so leicht und einfach zurücknehmen kann.
Ach ja, wie wenig hat sich geändert.
Mehr aber, die auf denStraßen hausen;
voller aber die Tempel von heute;
leerer aber die Tempel von gestern;
müder aber die alten Männer;
geiler aber die jungen Frauen;
schneller aber die dröhnenden Trommeln;
schärfer aber das Raubtier-Parfum.
Ach ja, wie wenig sich doch ändert,
zieht man nur lange genug durch die Städte,
sitzt man nur lange genug unter Bäumen,
sieht, wie die Enkelinnen auf Schaukeln
rein in das Blühen und Bienengesumme,
raus und rein und weiter fliegen,
die Abendmaschine nach London darüber.
Halb schon schlafend wink? ich ihr zu.
Jetzt wo die Enkel einen umspielen,
kichernd meine Lieder zersingen,
schlafe ich sicher ruhiger ein.

Şarkı sözü çevirisi

Şimdi torunlar bir tane için oynuyor,
kıkırdayarak şarkılarımı söyle,
Dans dansları artık dans etmiyorum,
Erik ağaçlarının altında oturuyorum,
ve diğer zamanlarda bekliyorum.
Gelmiyorlar? torunları Ara,
senin tekerlemeler rap:
Bugün dündü ve yarın da.
Ve arı vızıltı ve Çiçek,
Londra'dan öğle yemeği makinesi,
Gazetenin satırları arasında arama yapıyorum
Anagramlar ve cronies kodları.
Arka muhafızlarınız-Chekists, zeitgeist'in ön adamları,
hala Var Mısın? Seni nerede bulabilirim?
Yeni aktörlerin kostümleri içinde gizlenmiş mi?
Yoksa uzun zamandır öteye dans mı ettin?
Bu yıl ne sürdüm,
şehirlerde çizilmiş! Az kaldı.
Çift ama sonra Aşk
Sabah Paris mi yoksa Hong Kong'da mıydı?
Bir bayanın dudaklarının etrafındaki güzel Zafer,
onu kim inledi ve çığlık attı
ve sonra artık o cümlelere
geri almak çok kolay ve kolay.
Oh evet, ne kadar az değişti.
Ama daha fazla yollarda yaşayanlar;
tam ama bugünün tapınakları;
daha boş ama dünün tapınakları;
yorgun ama yaşlı adamlar;
azgın ama genç kadınlar;
daha hızlı ama kükreyen davullar;
daha keskin ama yırtıcı-parfüm.
Oh evet, ne kadar az değişiklik,
sadece şehirlerde seyahat etmek için yeterince uzun,
sadece ağaçların altında yeterince uzun otur,
salıncaktaki torunlara benziyor.
çiçeklenme ve arı vızıltı saf,
dışarı ve içeri ve dışarı,
Londra'ya giden akşam makinesi.
Yarı uykulu el sallıyor mu? Onu da ben.
Şimdi torunlar etrafta oynuyor,
kıkırdayarak şarkılarımı söyle,
Kesinlikle daha sakin uyuyorum.