Georges Brassens — L'enterrement de Verlaine şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Georges Brassens adlı sanatçının "L'enterrement de Verlaine" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Le revois-tu mon âme, ce Boul' Mich' d’autrefois
Et dont le plus beau jour fut un jour de beau froid:
Dieu: s’ouvrit-il jamais une voie aussi pure
Au convoi d’un grand mort suivi de miniatures?
Tous les grognards — petits — de Verlaine étaient là,
Toussotant, Frissonnant, Glissant sur le verglas,
Mais qui suivaient ce mort et la désespérance,
Morte enfin, du Premier Rossignol de la France.
Ou plutôt du second (François de Montcorbier,
Voici belle lurette en fut le vrai premier)
N’importe ! Lélian, je vous suivrai toujours !
Premier? Second? vous seul. En ce plus froid des jours.
N’importe ! Je suivrai toujours, l'âme enivrée
Ah ! Folle d’une espérance désespérée
Montesquiou-Fezensac et Bibi-la-Purée
Vos deux gardes du corps, — entre tous moi dernier.
Şarkı sözü çevirisi
Onu tekrar görüyor musun, ruhum, o yaşlı Mich ' pisliği
Ve kimin en iyi günü soğuk bir gündü:
Tanrı: hiç bu kadar saf bir yol açtı mı
Minyatürlerin izlediği büyük bir ölümün konvoyu mu?
Tüm hırıltı-küçük-Verlaine oradaydı,
Tousling, titreme, buz üzerinde kayma,
Ama bu ölümü ve umutsuzluğu kim takip etti,
Sonunda, Fransa'nın ilk Bülbülünden öldü.
Ya da daha doğrusu ikinci (François de Montcorbier,
İşte güzel lurette gerçek ilk oldu)
Herneyse! Lelian, seni her zaman takip edeceğim !
İlk? İkinci? sadece sen. Bu en soğuk günlerde.
Herneyse! Her zaman takip edeceğim, ruh sarhoş
Ah! Umutsuz bir umutla deli
Montesquiou-Fezensac ve Bibi-La-Purée
İki korumaların beni son dahil.