Giorgio Gaber — L'America şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Giorgio Gaber adlı sanatçının "L'America" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
A noi ci hanno insegnato tutti gli americani
Se non c’erano gli americani… a quest’ora noi eravamo europei, vecchi,
pesanti, sempre pensierosi, con gli abiti grigi e i taxi ancora neri
Non c'è popolo che sia pieno di spunti nuovi come gli americani. E generosi
Gli americani non prendono mai. Dànno… dànno. Non c'è popolo più buono degli
americani
I tedeschi sono cattivi. È per quello che le guerre gli vengono male…
Ma ci riprovano, non stanno mai fermi. Ci hanno il diavolo che li spinge: dai.
. dai…
Intanto dio fa il tifo per gli americani. E secondo me ci influisce,
non è mica uno scalmanato qualsiasi, dio. Ci influisce. E il diavolo si
incazza. Stupido, prende sempre i cavalli cattivi…
Già, ma non può tenere per gli americani. Per loro le guerre sono una missione.
Non le hanno mai fatte per prendere, macchè, per dare! C'è sempre un premio
per chi perde la guerra: Quasi, quasi conviene: «Congratulazioni,
lei ha perso ancora…» E giù camion di caffè!
A loro gli basta regalare
Una volta gli invasori si prendevano tutto del popolo vinto: donne, religione,
scienza, cultura… Loro, no. Non sono capaci. Uno vince la guerra,
conquista l’Europa e trova… non so… una lampada Liberty… che fa?
Il saccheggio è ammesso… la fa sua. No! Civilizzano, loro. È una passione…
E te ne mettono lì una al quarzo: tutto bianco
E l’Europa, con le sue lucine colorate, i suoi fiumi, le sue tradizioni,
i violini, i valzer…
(citazione bolgie-woogie)
E poi luce, e neon, e vita, colori… e poi ponti, autostrade, grattacieli,
aerei…
Chewingum…
Non c'è popolo più stupido degli americani!
(citazione «Stranger in the night»)
La cultura non li ha mai intaccati. Volutamente. Sì, perché hanno ragione di
diffidare della nostra cultura elaborata, vecchia, contorta. Certo,
più semplicità, più immediatezza… Loro creano così. Come cagare
(citazione «Tutti frutti»)
Non c'è popolo più creativo degli americani. Ogni anno ti buttano lì un film,
bello, bellissimo. Ma guai se manca un po' di superficialità. Sotto sotto c'è
sempre un po' il western. Anche nei manicomi riescono a metterci gli Indiani
E questa è coerenza
Gli americani hanno le idee chiare sui buoni e sui cattivi. Chiarissime,
non per teoria… per esperienza. I buoni sono loro!
E ti regalano idee, scatole di sigari, cassette di whisky, navi, libertà,
sapone, computer, squali, abiti usati… Anche Eva Kant si veste ai mercatini!
A noi ci ha convinto l’America. Se non c’era l’America… a quest’ora eravamo
in India. No, se non c’era l’America a noi… che ce ne fregava dell’India!
A me l’America non fa niente bene… Troppa libertà, bisogna che glielo dica al
dottore. A me l’America mi fa venir voglia di un dittatore. Oeh…
(si arrabbiacon se stesso fino a schiaffeggiarsi) Sì, un dittatore.
Almeno si vede, si riconosce
Non ho mai visto qualcosa che sgretola l’individuo come quella libertà lì.
Nemmeno una malattia ti mangia così bene dal di dentro
Come sono geniali gli americani!
(citazione «We shall over come»)
Te la mettono lì, la libertà è alla portata di tutti, come la chitarra.
Ognuno suona come vuole e tutti suonano come vuole la libertà
Şarkı sözü çevirisi
Tüm Amerikalılar tarafından öğretildi
Eğer Amerikalı olmasaydı ... bu zamana kadar Avrupalıydık, yaşlıydık,
ağır, her zaman düşünceli, gri kıyafetler ve taksiler hala siyah
Amerikalılar gibi yeni fikirlerle dolu insanlar yok. Ve cömert
Amerikalılar asla almazlar. Yapma... daha iyi insanlar yok.
Amerika
Almanlar kötüdür. Bu yüzden savaşlar onun için kötü…
Ama tekrar deniyorlar, asla durmuyorlar. Şeytan onları itiyor. Haydi.
. Bunun için git…
Bu arada, Tanrı Amerikalılar için tezahürat yapıyor. Ve bence bu bizi etkiliyor,
o sıradan bir pısırık değil, Tanrım. Bizi etkiler. Ve şeytanın kendisi
kızgın. Aptal, her zaman kötü atları alır…
Evet, ama Amerikalılar için geçerli değil. Onlar için savaşlar bir görevdir.
Onları asla almaya, lekelemeye, vermeye zorlamadılar! Her zaman bir ödül vardır
Savaşı kaybedenler için: neredeyse, neredeyse uygun: "Tebrikler,
yine kaybetti ... "ve kahve kamyonunu indir!
Sadece vermek zorundalar
Bir zamanlar işgalciler kazanılan insanlardan her şeyi aldı: kadınlar, din,
Bilim, Kültür... değil mi. Yetenekli değiller. Biri Savaşı kazanır,
Avrupa'yı fethet ve Bul... Bilmiyorum ... özgürlük lambası ... ne işe yarar?
Yağmalamaya izin verilir ... sahibi. Hayır! Uygarlık yapıyorlar. Bu bir tutku…
Ve seni oraya bir kuvars koydular: hepsi beyaz
Ve Avrupa, renkli ışıkları, nehirleri, gelenekleri ile,
kemanlar, Valsler…
(bolgie-woogie alıntı)
Ve sonra ışık, neon ve hayat, renkler ... ve sonra köprüler, otoyollar, gökdelenler,
uçak…
Chewingum…
Amerikalılardan daha aptal insanlar yok!
(alıntı: "geceleri yabancı»)
Kültür onları asla etkilemedi. Kasten. Evet, çünkü haklılar
karmaşık, eski, sapkın kültürümüze dikkat edin. Belirli,
daha fazla sadelik, daha fazla yakınlık ... böyle yaratıyorlar. Bok nasıl
(alıntı " Tutti frutti»)
Amerikalılardan daha yaratıcı insanlar yok. Her yıl oraya bir film atıyorlar.,
güzel, güzel. Ama biraz yüzeysellikten yoksun ise yazıklar olsun. Aşağıda aşağıda
her zaman biraz Batılı. Akıl hastanelerinde bile Kızılderilileri koyabilirler.
Ve bu tutarlılık
Amerikalıların iyi ve kötü hakkında net fikirleri var. Açık,
teoriye göre değil ... deneyim tarafından. Onlar iyi adamlar!
Ve size fikirler, puro kutuları, viski kutuları, gemiler, özgürlük veriyorlar,
sabun, bilgisayarlar, köpekbalıkları, kullanılmış kıyafetler... Eva Kant bile pazarlarda giyiniyor!
Amerika bizi ikna etti. Eğer Amerika olmasaydı ... bu zamana kadar biz
Hindistan'da. Eğer Amerika olmasaydı biz değil ... Hindistan kimin umurunda!
Amerika'nın bana bir faydası yok ... çok fazla özgürlük, söylemek zorundayım
doktor. Amerika bana bir diktatör istiyor. Oeh…
evet, bir diktatör.
En azından görüyorsun, biliyorsun
Orada bireyi bu özgürlük gibi parçalayan hiçbir şey görmedim.
Bir hastalık bile seni içeriden bu kadar iyi yemiyor
Amerikalılar ne kadar zeki!
(alıntı: "geleceğiz»)
Oraya koydular, özgürlük herkesin ulaşabileceği bir yer, gitar gibi.
Herkes istediği gibi oynar ve herkes istediği gibi oynar özgürlük