Hanneke Cassel — Fire of Roses - The Key Grip şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Hanneke Cassel adlı sanatçının "Fire of Roses - The Key Grip" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

I woke up from a driven coma
Around me bewildered glances, stunned by fear
Ghosts with bruised bodies
Faces obscure and sting
Who don’t know anything about themselves
The night annihilated what they built during the day
Daylight promotes the weary comedy of courtesy
With the favour of darkness the heroin of denial comes
Flowers in fire
Torturing visions
Withdrawal of anguishes
Blood-soaked wadding
Flowers in fire
Torturing visions
Around me bewildered glances
Stunned by fear
I was guided by your scent, toward enchanting climes
A speedy fire ran my veins and knocked at my heart
My brain is bleeding, pierced by surgical tool
Raped and slaughtered to make me feel good
Flowers in fire
Torturing visions
Withdrawal of anguishes
Blood-soaked wadding
Flowers in fire
Torturing visions
Around me bewildered glances
Stunned by fear
I refused to modify my genealogical inheritance
'Cause I was afraid the mirror would have ceased to shine
Stiff and pitifully unsatisfied by existence
Awfully crucified to life
I woke up from a driven coma, it was necessary
Around me bewildered glances, stunned by fear
Ghosts with bruised bodies
Faces obscure and sting.
Eu acordei de um coma driven.
Cerca de me olhares perplexos, atordoados pelo medo,
Fantasmas com corpos machucados.
Faces obscuro e picar.
Quem não sabe nada sobre si mesmo.
A noite aniquiladas que eles construído durante o dia.
Daylight promove a comédia cansado de cortesia,
Com o favor da escuridão a heroína de negação vem.
Flores em fogo.
Torturar visões.
Retirada de angústias.
Encharcada de sangue Estofo
Flores em fogo.
Torturar visões.
Cerca de me olhares confusos,
Atordoada pelo medo.
Fui guiado por seu perfume, para climas mais encantadoras
Um incêndio rápido correu minhas veias e bateu no meu coração.
Meu cérebro está sangrando, perfurado por instrumento cirúrgico
Estuprada e abatidos para me fazer sentir bem.
Flores em fogo.
Torturar visões.
Retirada de angústias.
Encharcada de sangue enchimento.
Flores em fogo.
Torturar visões.
Cerca de me olhares confusos,
Atordoada pelo medo.
Recusei-me a modificar minha herança genealógica
Porque eu estava com medo do espelho teria deixado de brilhar
Stiff e lamentavelmente insatisfeito pela existência
Terrivelmente crucificado para a vida.
Eu acordei de um coma driven, que era necessário.
Cerca de me olhares perplexos, atordoados pelo medo,
Fantasmas com corpos machucados.
Faces obscuro e picar.

Şarkı sözü çevirisi

Tahrik komadan uyandım
Etrafımda şaşkın bakışlar, korkuyla hayrete düştü
Çürük bedenleri olan hayaletler
Karanlık ve acı yüzler
Kendileri hakkında hiçbir şey bilmeyenler
Gece, gündüzleri inşa ettikleri şeyi yok etti
Gün ışığı, nezaketin yorgun komedisini teşvik eder
Karanlığın iyiliği ile inkar eroin gelir
Ateşte çiçekler
İşkence vizyonları
Istırapların geri çekilmesi
Kanla ıslatılmış vatka
Ateşte çiçekler
İşkence vizyonları
Etrafımda şaşkın bakışlar
Korku tarafından hayrete
Kokun tarafından büyüleyici iklimlere doğru yönlendirildim
Hızlı bir ateş damarlarımı koştu ve kalbimi çaldı
Beynim kanıyor, cerrahi bir aletle deliniyor
Beni iyi hissettirmek için tecavüze uğradı ve katledildi
Ateşte çiçekler
İşkence vizyonları
Istırapların geri çekilmesi
Kanla ıslatılmış vatka
Ateşte çiçekler
İşkence vizyonları
Etrafımda şaşkın bakışlar
Korku tarafından hayrete
Soyağacı mirasımı değiştirmeyi reddettim.
Çünkü aynanın parlamasından korktum.
Varoluştan sert ve acınacak bir şekilde tatminsiz
Çok yaşam için çarmıha
Ben tahrik komadan uyandım, gerekliydi
Etrafımda şaşkın bakışlar, korkuyla hayrete düştü
Çürük bedenleri olan hayaletler
Karanlık ve acı ile karşı karşıya.
AB acordei de um koma tahrik.
Cerca de me olhares perplexos, atordoados pelo medo,
Fantasmas com corpos machucados.
Obscuro e picar yüzleri.
Quem uğraşmak degil sabe nada sobre si sorar.
Bir noite aniquiladas que eles construído durante o dia.
Günışığı promove a comédia cansado de cortesia,
Com o favor da escuridão a heroína de negação vem.
Flores em fogo.
İşkenceci visões.
Retirada de angústias.
Encharcada de Sangue Estofo
Flores em fogo.
İşkenceci visões.
Cerca de me olhares confusos,
Atordoada pelo medo.
Fui guiado por seu parfüm, para climas daha fazla encantadoras
Um ıncêndio rápido correu minhas veias e bateu no meu coração.
Meu cérebro está sangrando, perfurado por instrumento cirúrgico
Estuprada e abatidos para me fazer sentir bem.
Flores em fogo.
İşkence görüntüleri.
Istırabın geri çekilmesi.
Kanla ıslatılmış dolgu maddesi.
Çiçekler yanıyor.
İşkence görüntüleri.
Benim hakkımda karışık görünüyor,
Korkuyla hayrete düştü.
Soyağacı mirasımı değiştirmeyi reddettim.
Çünkü aynanın parlamayı bırakacağından korkuyordum.
Sert ve ne yazık ki varoluştan memnun değil
Yaşam için korkunç bir şekilde çarmıha gerildi.
Komadan uyandım, ki bu gerekliydi.
Benim hakkımda şaşkın, korkuyla hayrete düşüyor,
Yaralı bedenleri olan hayaletler.
Karanlık ve Acı ile karşı karşıya.