Heir Apparent — Hands Of Destiny şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Heir Apparent adlı sanatçının "Hands Of Destiny" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Like oils upon a canvas cast in silver, black, and grey
The angry skies of autumn hold the distant sun at bay
Mighty airborne armies waging battles in the sky
The clouds are locked in conflict, sending thunderbolts to fly
Yet in our abundant wisdom
Man can’t tame the sky, the mountains, or the sea
Held beyond our understanding, helpless to deny
The Hands of Destiny
A monolithic menace reaches up to touch the sky
Below, a tiny township, waiting, helpless to defy
In a violent clamor sends a molten sea of flame
Bringing forth destruction, leaving nothing to remain
Yet in our abundant wisdom
Man can’t tame the sky, the mountains, or the sea
Held beyond our understanding, helpless to deny
The Hands of Destiny
With the rage of Neptune, savage seas divide the land
Claiming countless victims of the power at His command
Dark and dismal waters seem to laugh with fiendish pride
Leaving those who dared to venture washed up with the tide
Yet in our abundant wisdom
Man can’t tame the sky, the mountains, or the sea
Held beyond our understanding, helpless to deny
The Hands of Destiny

Şarkı sözü çevirisi

Gümüş, siyah ve gri renkli bir tuval üzerine yağ gibi
Sonbaharın kızgın gökyüzü uzak güneşi körfezde tutuyor
Gökyüzünde savaşlar yürüten güçlü hava Orduları
Bulutlar çatışmaya kilitlendi, uçmak için şimşekler gönderdi
Ama bizim bol bilgeliğimizde
Adam gökyüzüne ehlileştirebilir, dağlar, ya da deniz
Anlayışımızın ötesinde tutuldu, inkar etmek için çaresiz
Kaderin elleri
Monolitik bir tehdit gökyüzüne dokunmak için ulaşır
Aşağıda, küçük bir kasaba, bekleyen, meydan okumak için çaresiz
Şiddetli bir yaygara içinde alev erimiş bir deniz gönderir
Yıkımı getirmek, hiçbir şey bırakmamak
Ama bizim bol bilgeliğimizde
Adam gökyüzüne ehlileştirebilir, dağlar, ya da deniz
Anlayışımızın ötesinde tutuldu, inkar etmek için çaresiz
Kaderin elleri
Neptün'ün öfkesiyle, vahşi denizler dünyayı bölüyor
Emrindeki gücün sayısız kurbanını iddia etmek
Karanlık ve kasvetli sular şeytani gururla gülüyor gibi görünüyor
Gelgit ile yıkanmış girişim cesaret edenleri bırakarak
Ama bizim bol bilgeliğimizde
Adam gökyüzüne ehlileştirebilir, dağlar, ya da deniz
Anlayışımızın ötesinde tutuldu, inkar etmek için çaresiz
Kaderin elleri