Hélène Segara — Quoi Rien şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Hélène Segara adlı sanatçının "Quoi Rien" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Je te parle, oui je sais.
Fais moi rien, ça y est c’est fait.
Ou tu vas? Je ne sais pas.
Alors n’y vas pas.
Un baiser, je le mérite.
Un deuxième, tu vas trop vite.
Sais-tu qu’il faut qu’on se trouve pour que l’on s’acquitte?
Quoi. Rien…
C’est une blague? Non je pleure
Pourquoi ça? J’ai mal au coeur
Je t’attends. T’es pressé.
Je vais te manquer.
C’est une blague? J’ai rien dit
J’ai si froid. Je te guéris.
Je t’aime tant.
Et puis non… Oublie c’que j’ai dit… Oublie c’que j’ai dit.
Je te regarde. Oui j’ai vu
J’te fais mal. Je m’habitue.
Tu as faim? Non et toi?
Je n’mange que ta voix.
Je te laisse. Non tu restes.
Quand tu m’aimes je te déteste.
Je suis là, tu es là, comme tu vois, à n’aimer que toi. A n’aimer que toi…
C’est une blague? Non j’ai peur.
Pourquoi ça? J’ai mal au coeur
Je t’attends. T’es pressé.
Je vais te manquer.
Quoi. Rien…, Quoi. Rien!, Quoi. Rien…
On se touche de trop près.
On se brouille, on fait la paix pour être à nouveau ***
C’est l’hiver en juillet. On s’aimait entre guillemets.
Quand on court plus qu’après des fantômes.
Quoi. Rien…, Quoi. Rien…
Enlace moi. Pas maintenant.
Pourquoi ça? J’ai pas le temps.
Je t’attends. Laisse tomber.
Je vais te manquer.
Je veux te manquer, tu veux me manquer. Derrière le rideau.
Quoi. Rien… rien…
(Merci à Eliote pour cettes paroles)

Şarkı sözü çevirisi

Seninle konuşuyorum, Evet biliyorum.
Bana bir şey yapma, hepsi bu.
Nereye gidiyorsun? Hiç bir fikrim yok.
O zaman gitme.
Bir öpücüğü hak ediyorum.
Bir saniye, çok hızlı gidiyorsun.
Bunun bedelini ödemek için birbirimizi bulmamız gerektiğini biliyor musun?
Ne. Hiçbir şey…
Bu bir şaka mı? Hayır, ben ağlıyorum.
Neden? Kalbim acıyor
Seni bekliyorum. Acelen var.
Beni özleyeceksin.
Bu bir şaka mı? Ben bir şey söylemedim.
Çok üşüyorum. Seni iyileştiriyorum.
Seni çok seviyorum.
Ve sonra hayır... söylediklerimi unut ... Söylediklerimi unut.
Sana bakıyorum. Evet gördüm
Seni incitiyorum. Buna alışmaya çalışıyorum.
Aç mısın? Hayır, ya sen?
Sadece sesini yiyorum.
Seni terk edeceğim. Kalmıyorsun.
Beni sevdiğinde senden nefret ediyorum.
Ben buradayım, sen buradasın, gördüğün gibi, sadece seni seviyorum. Sadece seni sevmek…
Bu bir şaka mı? Hayır, korkuyorum.
Neden? Kalbim acıyor
Seni bekliyorum. Acelen var.
Beni özleyeceksin.
Ne. Hiçbir şey..., Ne. Hiçbir şey!, Ne. Hiçbir şey…
Birbirimize çok yakın dokunuyoruz.
Kafamız karışıyor, tekrar barışıyoruz ***
Temmuz ayında kış geldi. Birbirimizi tırnak içinde sevdik.
Hayaletleri kovalamaktan daha fazla koşarken.
Ne. Hiçbir şey..., Ne. Hiçbir şey…
Enlace moi. Şimdi olmaz.
Neden? Zamanım yok.
Seni bekliyorum. Unut gitsin.
Beni özleyeceksin.
Seni özlemek istiyorum, seni özlemek istiyorum. Perdenin arkasında.
Ne. Hiçbir şey... Önemsiz şey…
(Bu sözler için Eliote'a teşekkürler)