Henri Salvador — Que si, que no şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Henri Salvador adlı sanatçının "Que si, que no" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Que si, que si, que no, que no Depuis qu’il était au berceau
On l’appelait «Que si, que no»
Que no, que no, que si, que si On ne pouvait jamais rien savoir avec lui
Que si, que si, que no, que no Il ne savait jamais, dit-on,
Si c'était oui, si c'était non
Que no, que no, que si, que si Il était le plus hésitant des indécis
En plein milieu des rues, soudain, il s’arrêtait
Se demandant de quel côté il devait traverser
Au restaurant, quand on lui donnait le menu
Il ignorait s’il fallait commencer par le début
Que si, que si, que no, que no Toujours à l’heure à son boulot
Oui, mais dans un autre bureau !
Que si, que si, que no, que no
C'était vraiment un rigolo Que si, que no Vous savez qu’une fois, on lui a demandé:
Alors, comment t’appelles-tu, Henri Salvador, ou bien Henri Leca?
Eh bien, il a répondu: euh, que si, euh, que no, euh, que, que…
Ha ha ! Pas d' chance, hein? Ha ha !
Que si, que si, que no, que no En amour, il aurait pu faire un véritable Roméo
Que no, que no, que si, que si Mais il y avait trop de Juliette autour de lui
Que si, que si, que no, que no
À lui, tant de fois, s'étaient présentés les partis les plus beaux
Que no, que no, que si, que si Qu’il aurait pu se marier, mais avec qui?
Quand, à l'église, le prêtre lui demandait:
Voulez-vous, oui ou non, en justes noces, convoler?
Un grand murmure, dans la foule s'élevait
Quand immanquablement Que si, que no lui répondait:
Que si, que si, que no, que no Je n’en sais rien padre mio
Croyez-vous pas que c’est trop tôt?
Que si, que si, que no, que no
C'était vraiment un rigolo Que si, que no Quand il mourut, n’ayant pas su
À qui léguer tous ses écus
Il s'était fait seul héritier
C'était vraiment un rigolo Que si, que no No?
Şarkı sözü çevirisi
Eğer, Eğer, hayır, hayır çünkü o vardı, yuvanın
Buna "eğer, o zaman hayır" deniyordu»
Hayır, hayır, Eğer, Eğer onunla hiçbir şey bilemezsek
Eğer, eğer, eğer, eğer, hiç bilmiyordum o diyorlar ,
Evet olsaydı, hayır olsaydı
Hayır, hayır, Eğer, Eğer kararsızların en tereddütlü olsaydı
Sokakların ortasında, aniden durdu
Hangi tarafı geçmek zorunda olduğunu merak ediyorum
Restoranda, menü verildiğinde
En baştan başlayıp başlamayacağını bilmiyordu.
Eğer, Eğer, hayır, hayır Her zaman çalışmak
Evet, ama başka bir ofiste !
Bu evet, bu evet, bu Hayır, bu hayır
Gerçekten komikti, eğer bir kez bilmiyorsan, o zaman ona soruldu:
Adın ne, Henri Salvador mu, Henri Leca mı?
Şey, cevap verdi, uh, eğer, uh, hayır, uh, bu, bu…
Ha ha ! Şans yok, değil mi? Ha ha !
Eğer, Eğer, hayır, hayır aşk, o yapmış gerçek Romeo
O hayır, o hayır, o eğer, o Eğer ama etrafında çok fazla Juliet vardı
Bu evet, bu evet, bu Hayır, bu hayır
Ona, pek çok kez, en güzel partiler kendilerini sunmuştu
Hayır, hayır, eğer evlenebilseydi, ama kiminle?
Kilisede rahip ona sorduğunda:
Evet ya da hayır, evlilik içinde kıvrılmak ister misin?
Kalabalığın içinde yüksek sesle bir fısıltı yükseldi
Ne zaman kaçınılmaz olarak, eğer, o zaman ona cevap vermedi:
Eğer, eğer, o hayır, o hayır hiçbir şey bilmiyorum Padre mio
Sence çok erken değil mi?
Bu evet, bu evet, bu Hayır, bu hayır
Gerçekten komikti, eğer öldüğünde, bilmeden
Kime tüm ECU miras
Kendisini tek varis yapmıştı.
Gerçekten komikti, eğer, Hayır, Hayır?