Isabelle Aubret — Les amants de Vérone şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Isabelle Aubret adlı sanatçının "Les amants de Vérone" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Vérone, qu’as-tu fait des deux amants si beaux
Qui s’appelaient, je crois, Juliette et Roméo?
Les amants de Vérone sont à jamais couchés
Est-ce donc pour mourir qu’ils se sont tant aimés?
Plus de baisers donnés, plus de corde au balcon
Le temps qui brise tout n’a laissé que de l’ombre.
L’alouette qui chante pour annoncer le jour
Ne verra plus s’enfuir l’amoureux et l’amour.
Vérone, qu’as-tu fait des deux amants si beaux
Qui s’appelaient, je crois, Juliette et Roméo?
Les amants de Vérone n’iront plus au jardin.
L’iris bleu de la nuit peut refleurir en vain.
Si parfois, deux colombes inclinent un peu le cou
C’est que le vent murmure quelque chose de fou.
Mais leurs coeurs apaisés ne craignent plus l’aurore
Et dans leurs mains trouées, la rose brûle encore.
Vérone, qu’as-tu fait des deux amants si beaux
Qui s’appelaient, je crois, Juliette et Roméo?
Şarkı sözü çevirisi
Verona, bu kadar güzel iki aşığa ne yaptın?
Juliet ve Romeo kimdi?
Verona aşıklar vardır forever laid
Birbirlerini ölmek için bu kadar çok sevgi verdiler mi?
Daha fazla öpüşme yok, balkonda daha fazla ip yok
Her şeyi kıran zaman sadece bir gölge bıraktı.
Lark günü duyurmak için şarkı söylüyor
Artık sevgiliyi görmeyecek ve aşk kaçacak.
Verona, bu kadar güzel iki aşığa ne yaptın?
Juliet ve Romeo kimdi?
Verona severler artık bahçeye gitmeyecek.
Gecenin mavi irisi boşuna parlayabilir.
Bazen iki güvercin boynunu biraz eğerse
Rüzgar çılgınca bir şey fısıldıyor.
Ama sakin kalpleri artık şafaktan korkmuyor
Ve deldi ellerinde, gül hala yanıyor.
Verona, bu kadar güzel iki aşığa ne yaptın?
Juliet ve Romeo kimdi?