Jô Soares — Poema em Linha Reta şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Jô Soares adlı sanatçının "Poema em Linha Reta" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Nunca conheci quem tivesse levado porrada
Todos os meus conhecidos têm sido campeões em tudo
E eu, tantas vezes reles, tantas vezes porco, tantas vezes vil
Eu tantas vezes irrespondivelmente parasita
Indesculpavelmente sujo
Eu, que tantas vezes não tenho tido paciência para tomar banho
Eu, que tantas vezes tenho sido ridículo, absurdo
Que tenho enrolado os pés publicamente nos tapetes das etiquetas
Que tenho sido grotesco, mesquinho, submisso e arrogante
Que tenho sofrido enxovalhos e calado
Que quando não tenho calado, tenho sido mais ridículo ainda;
Eu, que tenho sido cômico às criadas de hotel
Eu, que tenho sentido o piscar de olhos dos moços de fretes
Eu, que tenho feito vergonhas financeiras, pedido emprestado sem pagar
Eu, que, quando a hora do soco surgiu, me tenho agachado
Para fora da possibilidade do soco;
Eu, que tenho sofrido a angústia das pequenas coisas ridículas
Eu verifico que não tenho par nisto tudo neste mundo
Toda a gente que eu conheço e que fala comigo
Nunca teve um ato ridículo, nunca sofreu enxovalho
Nunca foi senão príncipe — todos eles príncipes — na vida…
Quem me dera ouvir de alguém a voz humana
Que confessasse não um pecado, mas uma infâmia;
Que contasse, não uma violência, mas uma cobardia!
Não, são todos o Ideal, se os oiço e me falam
Quem há neste largo mundo que me confesse que uma vez foi vil?
Ó príncipes, meus irmãos
Arre, estou farto de semideuses!
Onde é que há gente no mundo?
Então sou só eu que é vil e errôneo nesta terra?
Poderão as mulheres não os terem amado
Podem ter sido traídos — mas ridículos nunca!
E eu, que tenho sido ridículo sem ter sido traído
Como posso eu falar com os meus superiores sem titubear?
Eu, que venho sido vil, literalmente vil
Vil no sentido mesquinho e infame da vileza

Şarkı sözü çevirisi

Dayak yiyen biriyle hiç karşılaşmadım.
Tüm tanıdıklarım her şeyde şampiyon oldu
Ve ben, sık sık demek, sık sık domuz, sık sık aşağılık
Ben sık sık sorumsuzca parazit
Tarif edilemez kirli
Ben, kim sık sık bir duş almak için sabır yoktu
Ben, kim bu kadar sık saçma olmuştur, saçma
Ayaklarımı halka açık bir şekilde etiket paspaslarına yuvarladığımı
Grotesk, küçük, itaatkar ve kibirli olduğumu
Çok acı çektiğimi ve sessiz kaldığımı.
Çenemi kapamadığımda, daha da gülünç oldum.;
Otel hizmetçilerine komik davranan ben
Ben, yük çocuklarının göz açıp kapayıncaya kadar hissettim
Ben, kim mali utanç yaptı, ödemeden ödünç
Ben, kim, yumruk saati ortaya çıktığında, çömeldim
Yumruk olasılığı dışında;
Ben, saçma küçük şeylerin acısını çektim
Bu dünyada hiç param olmadığını kontrol ediyorum.
Benimle konuşan tanıdığım herkes.
Hiç gülünç bir davranışta bulunmadım, hiç ses kısıklığı yaşamadım
Hayatta asla Prens değildi - hepsi prensler -…
Keşke birinin insan sesini duyabilseydim.
Bir günah değil, bir rezalet itiraf etmek;
Şiddet değil, korkaklık!
Hayır, hepsi İdeal, eğer onları duyarsam ve benimle konuşurlarsa
Bu dünyada kim bana bir zamanlar aşağılık olduğunu itiraf ediyor?
Ey prensler, kardeşlerim
Hadi ama, yarı tanrılardan bıktım!
Dünyada insanlar nerede?
Yani bu dünyada aşağılık ve yanlış olan sadece ben miyim?
Kadınlar onları sevmemiş olabilir
İhanete uğramış olabilirler-ama asla gülünç!
Ve ben, ihanete uğramadan gülünç olan
Üstlerimle tereddüt etmeden nasıl konuşabilirim?
Ben, aşağılık olan, kelimenin tam anlamıyla aşağılık
Küçük ve rezil bir kötülük duygusunda aşağılık