Jan Berry — Skateboard Surfin' U.S.A. (Sidewalk Surfin' With Me) şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Jan Berry adlı sanatçının "Skateboard Surfin' U.S.A. (Sidewalk Surfin' With Me)" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Grab your board and go sidewalk surfin' with me…
Don’t be afraid to try the newest sport around
(bust your buns, bust your buns now)
it’s catchin' on in every city and town
you can do the tricks the surfers do, just try a
«quasimodo» or «the coffin» too (why don’t you)
grab your board and go sidewalk surfin' with me…
You’ll probably wipeout when you first try to shoot the curve
(bust your buns, bust your buns now)
takin' gas in a bush takes a lotta nerve…
those hopscotch hodads and pedestrians, too, will bug ya…
shout «cuyabunga!» now and skate right on through (why don’t you)
grab your board and go sidewalk surfin' with me…
You can do the tricks the surfers do, just try a
«quasimodo» or «the coffin» too (why don’t you)
grab your board and go sidewalk surfin' with me…
So get your girl and take her tandem down the street
(bust your buns, bust your buns now)
then she’ll know you’re an asphalt athlete.
a downhill grade, man, will give you a kick,
but if the sidewalk’s cracked, ya better pull out quick (why don’t you)
grab your board and go sidewalk surfin' with me…
(skateboard with me, why don’t you skateboard me?)
grab your board and go sidewalk surfin' with me…
(skateboard with me, why don’t you skateboard me?)
grab your board and go sidewalk surfin' with me…
(skateboard with me, why don’t you skateboard me?)
grab your board and go sidewalk surfin' with me…
(skateboard with me, why don’t you skateboard me?)
grab your board and go sidewalk surfin' with me…(fade out)
A couple of notes (from): this song uses some words, slang and phrases that
were popular with surfers back when the song was a hit on the radio (late 1964).
doing a «quasimodo» (named after the hunchback of notre dame character) or «the coffin» were two maneuvers a surfer could perform on a board.
for example, doing «the coffin» was to lie on your back on your board and ride
it in with your arms folded over your chest, eyes closed, as if you were lying
dead in a coffin. «takin' gas» means the same as «wiping out» -- as in, «my board flipped out from under me and the next thing i knew i was
takin' gas!» and, since skateboarders were «surfing» on concrete or asphalt,
you were liable to «bust your buns» if you fell. also, sidewalk surfers
(skateboarders) faced the hazards of pedestrians as well as kids playing
hopscotch on the sidewalk -- «hopscotch-hodads» -- «hodads» being a term
similar to «grommet» or «dweeb» that surfers used to describe a beginning
(novice) surfer or an annoying surfing wannabe. and, lastly, in the song,
jan berry uses the surfing battle cry «cuyabunga!» (a slight variation on «cowabunga!») -- a word that, today,
still surfaces occasionally.
from: david cassells

Şarkı sözü çevirisi

Tahtanı al ve benimle surfin ' kaldırıma git…
En yeni sporu denemekten korkmayın
(çöreklerinizi parçalayın, şimdi çöreklerinizi parçalayın)
her şehirde ve her kasabada
sörfçülerin yaptığı Hileleri yapabilirsiniz, sadece deneyin
» quasimodo «veya» tabut " da (neden olmasın)
tahtanı al ve benimle surfin ' kaldırıma git…
Eğriyi ilk vurmaya çalıştığınızda muhtemelen silineceksiniz
(çöreklerinizi parçalayın, şimdi çöreklerinizi parçalayın)
bir çalılıkta gaz almak çok sinir alır…
bu seksek hodads ve yayalar da sizi rahatsız edecek…
"cuyabunga!"şimdi ve Paten sağa doğru (neden yapmıyorsun)
tahtanı al ve benimle surfin ' kaldırıma git…
Sörfçülerin yaptığı Hileleri yapabilirsiniz, sadece deneyin
» quasimodo «veya» tabut " da (neden olmasın)
tahtanı al ve benimle surfin ' kaldırıma git…
Bu yüzden kız arkadaşını al ve tandemini sokağa götür
(çöreklerinizi parçalayın, şimdi çöreklerinizi parçalayın)
o zaman senin asfalt atlet olduğunu anlar.
bir yokuş aşağı notu, dostum, bir tekme verecektir,
ama kaldırım çatladıysa, hızlı bir şekilde çeksen iyi olur (neden yapmıyorsun)
tahtanı al ve benimle surfin ' kaldırıma git…
(benimle kaykay, neden bana kaykay yapmıyorsun?)
tahtanı al ve benimle surfin ' kaldırıma git…
(benimle kaykay, neden bana kaykay yapmıyorsun?)
tahtanı al ve benimle surfin ' kaldırıma git…
(benimle kaykay, neden bana kaykay yapmıyorsun?)
tahtanı al ve benimle surfin ' kaldırıma git…
(benimle kaykay, neden bana kaykay yapmıyorsun?)
tahtanı al ve benimle kaldırımda sörf yap ... (fade out)
Birkaç not (from): bu şarkı bazı kelimeler, argo ve ifadeler kullanır
bu şarkı radyoda bir hit olduğunda sörfçüler arasında popülerdi (1964'ün sonlarında).
bir «quasimodo» (notre dame karakterinin kamburundan sonra adlandırılır) veya «tabut» yapmak, bir sörfçünün bir tahtada gerçekleştirebileceği iki manevraydı.
örneğin, işi «tabut» sırtında tahta üzerinde yatmak ve yolculuğuydu
kollarınız göğsünüzün üzerine katlanmış, gözler kapalı, sanki yalan söylüyormuş gibi
tabutta ölü. "gaz almak«,» yok etmek" ile aynı anlama gelir-örneğin, " tahtam altımdan fırladı ve bir sonraki şey fark ettim.
takin' gazı!"ve kaykaycılar Beton veya asfalt üzerinde "sörf" yaptıklarından,
eğer düşersen, "çöreklerini kırmaya" mecburdun. ayrıca, kaldırım sörfçüleri
(kaykaycılar) yayaların yanı sıra oynayan çocukların tehlikeleriyle karşı karşıya kaldı
kaldırımda seksek - "seksek-hodads" - » hodads " bir terimdir
sörfçülerin bir başlangıcı tanımlamak için kullandıkları «grommet» veya «dweeb " e benzer
sörfçü ya da sinir bozucu bir sörf özenti. ve son olarak, şarkıda,
jan berry sörf savaş çığlığı kullanır " cuyabunga!» kavabanga «on " (hafif bir değişim!")- bugün bir kelime,
hala zaman zaman yüzeye çıkıyor.
Gönderen: david cassells